
Espalhados por todo o chão (Tradução de Nguyen Thi Ai Tien, Editora Feminina, 2026) - Foto: Editora do Vietnã
Todas as fronteiras (mesmo aquelas aparentemente sólidas e imutáveis como "nação") são difusas e indistintas.
Ali, a nacionalidade e os documentos de identidade praticamente deixam de existir ou são impossíveis de rastrear. É como se uma terrível catástrofe tivesse varrido o globo, espalhando tudo, misturando tudo e dispersando em todas as direções.
Não há pontos em comum.
Num mundo pós-apocalíptico, os humanos perderam seus lares, restando-lhes apenas as memórias de uma pátria vaga e irreal. Nesse mundo, a linguagem torna-se a única coisa que os lembra de a que lugar pertencem.
Tawada já havia abordado um tema semelhante em sua peça *A Torre de Babel: Animais*, ambientada após um grande dilúvio, onde cães, gatos, esquilos e ursos conversam. Um esquilo declara: "A partir do século XXI, todos os humanos se tornarão escravos" (tradução de Ai Tien).
Em *Espalhados pela Terra*, as pessoas parecem ser uma forma de escravidão, presas na engrenagem da vida, uma engrenagem que continua a operar independentemente do que elas suportem.
A linguagem não apenas conecta pessoas, mas também molda a identidade individual, reconstrói a cultura e a memória. A linguagem é também uma força poderosa que pesa sobre a alma humana, unindo as pessoas a uma comunidade. Mas essa comunidade é uma coleção estranha e fragmentada.
Em "Espalhados pela Terra", um personagem, em busca de liberdade pessoal, cria sua própria linguagem singular. Outro personagem, rejeitando a ideia de que a linguagem deva estar atrelada à fala, escolhe a linguagem do silêncio, mas ainda assim consegue transmitir sua mensagem.
Me perdi
Compor em dois idiomas permite que Tawada se expresse como parte de uma cultura diversa e abrace cada vez mais a narrativa globalizada.
A linguagem é o objeto que Tawada deseja explorar e com o qual quer brincar. Em *The Lamp Messenger*, trata-se de um jogo de palavras baseado em homófonos ou quase-homófonos. Em *Scattered Across the Earth*, a linguagem torna-se quase o único legado ao qual uma pessoa pode se apegar após as vicissitudes do tempo.
Tawada lança o leitor em um mundo predeterminado. As pessoas vivem ali sem refletir sobre o que aconteceu. Também não sabemos qual foi a "catástrofe" que tirou a humanidade dessa vida normal.
A globalização, um slogan que tem estado na boca dos cidadãos do mundo há muitos anos, é retratada neste romance como nada mais do que um mundo pós-apocalíptico.
Uma catástrofe que nem mesmo a humanidade reconhece. Uma perda irreversível da normalidade. Uma catástrofe que se desenrola lentamente, corroendo gradualmente fronteiras e características. Em algum momento, a humanidade existirá apenas como um símbolo na tapeçaria globalizada da mudança.
A genialidade de Tawada reside em apresentar uma questão crucial e complexa com um estilo descontraído. Esse mundo obviamente caótico é como um espelho distorcido em uma casa de risos, refletindo o próprio mundo em que vivemos.
Tawada explorava situações paradoxais, encontrando nelas eventos tragicômicos que a faziam chorar.
Em A Lâmpada da Esperança, o mundo, embora à primeira vista pareça estar morrendo, continua a avançar e, acima de tudo, continua a ter esperança. Porque ainda existem aquelas crianças "anônimas", fadadas ao infortúnio, mas confiantes, carregando dentro de si o mundo inteiro, carregando dentro de si a frágil semente da vida.
Em "Dispersos pela Terra", a humanidade está em crise de identidade e propósito, mas esses indivíduos continuam a explorar as possibilidades da linguagem, o que significa explorar as possibilidades da própria existência. Eles prosseguem sua jornada para redescobrir os fragmentos da humanidade.
O romance Espalhados pela Terra nasceu sob a sombra da árvore mítica na alegoria da Torre de Babel. É uma história de criação, ou melhor: da recriação do mundo. O apocalipse aconteceu, a humanidade não pereceu, nem sequer sabe que está vivendo em um apocalipse.
É uma história da humanidade em busca da própria humanidade. Em meio a um mundo globalizado. Em meio a um mundo onde as pessoas estão perdidas e espalhadas pela Terra.

Tawada Yoko
Yoko Tawada nasceu no Japão e atualmente vive na Alemanha. Ela escreve em alemão e japonês, transitando entre as culturas oriental e ocidental. Em sua obra, os leitores podem facilmente reconhecer um forte desejo de viajar. Seu romance, *Espalhados por Toda a Terra*, reforça ainda mais esse sentimento.
Yoko Tawada tornou-se conhecida do público vietnamita através de seu romance *Olhos Nus*. Nos últimos anos, muitas de suas obras foram traduzidas e apresentadas no Vietnã, como *O Mensageiro da Lanterna*, *O Menino Cão* e *A Garça Branca Abrindo Suas Asas*. Através de cada uma de suas obras, os leitores vietnamitas estão gradualmente aprofundando seu conhecimento sobre a trajetória literária de uma das autoras contemporâneas mais importantes do Japão e do mundo.
Fonte: https://tuoitre.vn/rai-rac-khap-noi-tren-mat-dat-2026050410364793.htm






Comentário (0)