Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Meus olhos se enchem de lágrimas ao me lembrar da floresta.

Minha vida está intrinsecamente ligada à floresta, e não apenas a minha, mas a de muitos jovens que cresceram durante a guerra e, devido às circunstâncias, criaram um laço afetivo com a floresta, da qual dependiam para lutar e sobreviver. A floresta permanecerá para sempre em meu coração.

Báo Bình ThuậnBáo Bình Thuận25/04/2025

As lembranças são como a fumaça acre da floresta, sufocando meus pulmões. O posto de observação, no alto das árvores, contempla a fumaça cinzenta da tarde de inverno. A coordenada X está escondida no azul profundo e infinito. Quando as lembranças me invadem, choro pelos meus camaradas que deixaram seus corpos na floresta fronteiriça, tomada pela fumaça e pelas bombas.

mas-ky.jpg

Servi no exército na fronteira sudoeste, em um regimento de infantaria que perseguia o inimigo, deslocando constantemente nossa unidade para acampamentos no meio das florestas e montanhas. As memórias da guerra permanecem vívidas em minha mente, mesmo que o tempo as tenha obscurecido. Os uniformes verdes se estendiam por toda a região da fronteira. Florestas esparsas de dipterocarpos pontilhavam as encostas rochosas; densas florestas primárias, com árvores grandes e pequenas e cipós crescidos, permaneciam escondidas da luz do sol durante todo o ano; riachos eram lamacentos e fétidos após enchentes torrenciais; e formações rochosas cinzentas e irregulares se agarravam ao terreno montanhoso traiçoeiro.

O comboio avançava ruidosamente em direção à fronteira. Senti um calor nos corações dos soldados, sabendo que nossas tropas estavam presentes em todos os caminhos da guerra. Seus cabelos estavam úmidos de poeira da longa jornada. Os gritos de seus compatriotas eram tão afetuosos. Eles se despediam com acenos carinhosos. O cheiro de cigarro invadia suas bocas enquanto sorriam sinceramente.

Na guerra para defender a pátria, pela única e justa causa de eliminar o regime genocida de Pol Pot, a imagem do soldado voluntário vietnamita está gravada em monumentos gloriosos. Contudo, milhares de soldados sacrificaram suas vidas, incluindo comandantes experientes. O inimigo, outrora um amigo traiçoeiro e insidioso, tornou-se um camarada traidor. Esta dolorosa lição deve ser registrada nas páginas trágicas e gloriosas da história.

A rede verde balançava entre duas árvores da floresta. À noite, contemplando a luz das estrelas filtrando-se pelas folhas, eu cantarolava a canção: “Quando penso na vida humana, lembro-me frequentemente da floresta. Quando penso na floresta, lembro-me frequentemente de muitas pessoas, jovens como um cacho de rosas, inocentes como mil chamas, ao entardecer, quando o vento sopra…” (1). Na marcha, meus camaradas me ouviam cantar, amenizando as agruras do árduo campo de batalha.

Ao longo das quatro estações do ano — primavera, verão, outono e inverno — os soldados mantinham uma ligação íntima com a floresta. As dificuldades da vida militar na selva são inesquecíveis. A escassez de alimentos e a desnutrição deixavam os soldados pálidos e emaciados. Melhorar a alimentação e aumentar a produção de alimentos eram essenciais.

Nos momentos de paz após uma batalha, de repente vi as flores brancas da árvore dipterocarpus em plena floração na primavera, de modo que as refeições dos soldados incluíam uma sopa azeda feita com flores de dipterocarpus e peixe de riacho, um prato singularmente perfumado e refrescante que jamais esquecerei. No verão, as chuvas chegavam, os bambuzais ao longo do riacho se enchiam de água e brotos jovens de bambu brotavam rapidamente, cozidos e refogados com peixe de riacho, ou salteados com banha de porco. No outono, eu carregava meu rifle e me aventurava na densa e antiga floresta em busca da trepadeira ginseng-do-sul, enchendo uma mochila de folhas de ginseng, lavando-as bem, amassando-as e coando a polpa. O suco de ginseng, misturado com açúcar, era delicioso e refrescante. No inverno, a floresta de dipterocarpus farfalhava com a queda das folhas. O céu estava carmesim, queimando o solo da floresta e expelindo fumaça. Suor e sal manchavam meu uniforme de batalha, deixando-o manchado e marcado como um mapa topográfico. Carreguei meu rifle e caminhei pela floresta queimada e árida, onde restavam apenas as árvores de bauínia com suas folhas azedas, usadas para fazer sopa.

Um soldado em patrulha num posto de fronteira foi subitamente tocado pela paisagem montanhosa de tirar o fôlego. Parei na encosta, admirando em silêncio a vibrante vida da natureza. Brotos rosados ​​da primavera, brotos verdes da primavera, tenros botões da primavera. Botões entrelaçados, galhos transbordando, estendendo-se pelas colinas ondulantes e florestas. O orvalho límpido da manhã brilhava sob a luz radiante do sol. A cena tranquila do amanhecer era encantadora e bela. Sonhei com uma jornada espiritual de volta à minha terra natal montanhosa, onde a Primavera, minha irmã na retaguarda, aguardava meu retorno.

Após a operação de varredura, tarde da noite, meus camaradas e eu carregávamos armas para melhorar o suprimento de alimentos frescos da unidade e usávamos lanternas para caçar animais selvagens. Tínhamos que evitar atirar em dois pontos vermelhos brilhantes, separados por cerca de uma mão; esses eram os olhos de tigres e leopardos. Dois pontos verdes brilhantes agrupados eram os olhos de veados e muntjacs. Lembro-me do Tenente Ngoc, um atirador habilidoso. Ele atirava em veados e muntjacs, abrindo suas cabeças e perfurando seus corações, fazendo-os cair no mesmo lugar. Toda a companhia vinha receber sua parte da carne de caça. Lembro-me do Cabo Tri, que cozinhava na cozinha de Hoang Cam(2), mantendo a floresta aquecida à noite. O mingau de carne quente e perfumado alimentava os soldados. Também me lembro do Tenente Huong, generoso e altruísta, "Eu sou para todos", que trocou sua jaqueta jeans nova e sua rede com os moradores para conseguir galinhas jovens e cozinhar mingau para todo o pelotão, a fim de melhorar sua saúde. A camaradagem era tão forte quanto a de irmãos.

A colina 547 erguia-se majestosamente em meio às colinas ondulantes e florestas. Os penhascos cinzentos e irregulares pareciam perfurar os corações dos soldados. A estrada estratégica serpenteava como uma serpente pela densa floresta. Veículos de transporte moviam-se como besouros de ferro, surgindo e desaparecendo atrás de curvas acentuadas, subindo e descendo as encostas dos leitos secos dos rios. Nuvens nebulosas obscureciam o horizonte distante, e o pôr do sol lançava uma cortina de veludo flamejante antes de se dissipar gradualmente nas montanhas e florestas selvagens.

Meu camarada era muito jovem, com o rosto rechonchudo e macio. Meu camarada nunca havia se apaixonado. Seu sexo original era saudável e belo como a estátua de Hércules (3). Thu era como um amante para mim. Durante os três meses de treinamento na escola militar de Phu Tai, afeiçoei-me a ele, compartilhando alegrias e tristezas. Thu e eu fomos designados para o mesmo regimento, marchando para a fronteira. Antes de partirmos para a campanha, dois jovens se abraçavam para dormir, elogiando o perfume um do outro. Thu morreu na batalha na Colina 547, pisou em uma mina inimiga KP2 que explodiu, abrindo um buraco em seu peito. Thu tinha vinte anos, a idade mais bela da vida. Tive que abandonar meus sonhos e ambições. Engoli minhas lágrimas. Muitas vezes, sozinho à noite no posto de guarda, lembro-me de Thu, e as lágrimas corriam como chuva. Milhares de jovens soldados como ele tombaram na floresta da fronteira.

A batalha em que meus camaradas e eu sofremos uma derrota foi a Batalha da Colina 547, durante a estação seca de 1983. Só em nossa divisão, centenas de camaradas morreram de sede enquanto marchavam pela selva. Depois, durante a estação seca de 1984, o exército voluntário vietnamita venceu a batalha, aniquilando o comando divisional do exército de Pol Pot.

Em frente às tropas, os poderosos canhões de 105 mm estavam erguidos. O general comandante, com a testa sulcada por rugas como um tabuleiro de xadrez, estudava meticulosamente o mapa de batalha, gritava "rolar!" e bradava ordens, pronto para lançar o ataque.

Mochila, fuzil de aço no ombro, marchando, meus camaradas cantavam: “Todos escolhem o trabalho fácil. Quem enfrentará as dificuldades? Todos já foram jovens. E pensaram na vida. Não se trata de sorte ou azar. Não se trata de aceitar o bem e o mal. Não é verdade, irmão? Não é verdade, irmã?” (4) …Lembro-me do retumbante grito de “ataque” do comandante do pelotão Thanh, que fez o inimigo tremer e recuar. Lembro-me também do comandante do batalhão Nghi cruzando as trincheiras e avançando para a linha de frente do ataque. O cheiro acre da pólvora estimulava os nervos e impulsionava os músculos fortes. Os passos estrondosos das tropas sacudiam as montanhas e as florestas.

Cada centímetro da região montanhosa da fronteira está impregnado com o sangue e os ossos de nossos camaradas e de nosso povo. Nossos soldados lutaram para proteger a Pátria, sacrificando suas vidas por toda a região da fronteira sudoeste. Seus corpos foram enterrados no solo da floresta. Sua carne se decompôs, seus ossos se dissolveram e seu sangue fertilizou as árvores. As futuras gerações precisam compreender essa história com clareza para que possam se lembrar dela, agir com bondade e humanidade e amar seu povo.

O crepúsculo dourado despertou em mim uma profunda saudade dos meus camaradas caídos, e fui ao cemitério da divisão para conversar com aqueles que haviam falecido. A chuva incessante encharcava a terra, e a grama tenra cobria os montes verdes. Seus corpos retornaram à terra, suas almas ocultas entre as árvores e a grama. Fileiras de sepulturas alinhavam-se ordenadamente, a mata ciliar estendendo seus galhos para proporcionar sombra. Minha mente se perdeu na névoa do crepúsculo, lágrimas brotavam em meus olhos pela tristeza, e sussurrei uma oração: “Meus camaradas! Que suas almas descansem em paz na Mãe Terra.”

Após a guerra, retornei à minha terra natal montanhosa. Alguns fragmentos de estilhaços incrustados em minha carne não eram nada comparados ao que eu havia visto antes. Xuan me abraçou forte, enterrando seu belo rosto em meu peito, escondendo lágrimas de alegria por nosso reencontro. Mesmo em meus sonhos, eu sonhava com as batalhas estrondosas, as explosões ensurdecedoras e os corpos ensanguentados. Levei-a até o topo da Colina Chop Mau para revivermos nossas memórias. A árvore de crepe-mirto no topo da colina erguia-se imponente, seus galhos alcançando o céu como uma guardiã solene protegendo a floresta verde. Os nomes dos amantes que um dia compartilhamos estavam gravados em seu tronco. Agora, ele se tornara um belo símbolo do nosso amor; tocá-lo enchia meu coração de uma alegria estranha. As letras maiores e mais rústicas, um testemunho do amor inabalável e fiel entre nós, agora estavam gravadas na árvore.

Contemplei a floresta verde na colina, os troncos crescendo, os galhos mais altos, as copas se expandindo cada vez mais. Três anos no campo de batalha foram como frequentar uma grande universidade. Comi comida militar, pensei em coisas de militares e estudei lições militares. O treinamento que recebi, estando entre as fileiras do exército, fortaleceu minhas pernas e expandiu minha mente. Eu era como uma árvore bem cuidada na floresta. Ao retornar da guerra, passei a valorizar ainda mais a vida nas montanhas.

Observei, toquei e contei o número crescente de árvores na colina. As pequenas árvores, antes escondidas sob a grama macia, agora estendiam seus galhos até a altura dos ombros. Algumas árvores grandes, derrubadas por madeireiros para extração de madeira, tinham seus tocos brotando novos rebentos de regeneração. As florestas prosperam com mais vigor durante a primavera, quando o clima está mais quente. Tendo hibernado durante o inverno, as árvores estão cheias de seiva vital, desabrochando em inúmeros botões primaveris. Infinitas árvores da montanha se erguem altas, suas copas amplas alcançando o céu, suas raízes profundamente fincadas na terra.

O tapete fresco e macio de folhas da floresta me faz te amar.

(1), (4): Letra da música "Uma vida, uma floresta de árvores" do músico Tran Long An; (2): Cozinha escondida no chão, ocultando fogo e fumaça, inventada pelo autor Hoang Cam; (3): Deus que simboliza a força na mitologia grega.

Fonte: https://baobinhthuan.com.vn/rung-rung-nho-rung-129720.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Ponte Trang Tien

Ponte Trang Tien

A viagem comemorativa das crianças

A viagem comemorativa das crianças

Mausoléu e Estudantes de Ho Chi Minh

Mausoléu e Estudantes de Ho Chi Minh