O nome da Cidadela Imperial originou-se da Dinastia Tay Son, quando os irmãos Nguyen Van Nhac ocuparam e restauraram a antiga cidadela para torná-la capital, autodenominando-se Cidadela Imperial. O nome da antiga cidadela, escrito em chinês como 闍槃, foi traduzido para o idioma nacional como Do Ban ou Cha Ban.
Do Ban é conhecido por meio de poemas na coletânea Dieu Tan (1937) de Che Lan Vien: A cidadela de Do Ban também cessa de soluçar/ Na névoa misteriosa, ouça (Esperando pela mulher Cham), bem como por meio de obras literárias e artísticas posteriores.
No entanto, segundo Hoang Xuan Han, Do Ban foi um erro de Cha Ban. "Thanh Phat The, a capital de Champa naquela época, estava localizada no território da atual província de Binh Dinh. O nome Cham era Vijaya; mais tarde, foi chamado de Cha Ban, embora muitas vezes o escrevêssemos erroneamente como Do Ban".
Ao consultar as versões chinesas dos livros Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi e Dai Nam Nhat Thong Chi, todos encontraram o nome desta cidade escrito da mesma forma, com o mesmo caractere chinês 闍槃. Somente quando traduzido para o idioma nacional a diferença apareceu: Cha Ban e Do Ban.
A razão é que existem duas maneiras de pronunciar a palavra 闍. Os dicionários chineses modernos registram a leitura como /dū/ ou /shé/. Na leitura sino-vietnamita, a palavra 闍 é lida como /đổ/, com o significado da plataforma no portão da cidade, e é lida como /xà/ ou /chà/ quando usada para transcrever o sânscrito, como transcrever o sânscrito ācārya para o chinês como 阿闍梨, lido como a-xà-lê (professor de budismo).
Os comentários de Hoang Xuan Han também são consistentes com os escritos de estudiosos franceses do início do século XX. Na pesquisa de Louis Finot (1904), ao se referir às "grandes províncias" de Champa, o autor observou o seguinte sobre Vijaya: "Vijaya corresponde likelyment à la province de Binh-dinh, et la ville de ce nom était sans doute Cha-ban" (Vijaya provavelmente corresponde à província de Binh Dinh, e a cidade com este nome é certamente Cha-ban).
Estudiosos franceses devem ter lido documentos históricos chineses com a palavra 闍槃, mas quando escrita em latim, eles escreveram "Cha-ban" e não "Do ban" como os tradutores vietnamitas.
Talvez no início do século XX, na língua local, o nome "Cha ban" ainda fosse ouvido, uma forma abreviada do nome Vijaya (que aparece em inscrições de Champa antes do século XV, referindo-se a uma terra de Champa, correspondente à atual Binh Dinh). "Vijaya" foi encurtado para "Jaya", pronunciado /chà-ya/ e gradualmente alterado para "chà bàn" no vietnamita do século XX.
Atualmente, a indústria arqueológica descobriu em Binh Dinh pelo menos dois locais com vestígios de antigas cidadelas de Champa, ambos localizados na atual cidade de An Nhon. Além da relíquia agora chamada cidadela de Hoang De, localizada na comuna de Nhon Hau (ao norte do rio Con), há também uma relíquia chamada cidadela de Cha, localizada na comuna de Nhon Loc (ao sul do rio Con).
Acreditamos que essas duas cidadelas foram construídas e utilizadas em períodos distintos da história de Champa. Determinar a época específica de uso de cada cidadela requer mais dados; mas essas cidadelas têm sido entendidas como "cidadela de Cha Ban" no sentido geral da cidadela da região de Cha Ban (Vijaya).
[anúncio_2]
Fonte: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
Comentário (0)