Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hien Ekerot: Convingerea bibliotecilor să organizeze lectura cărților vietnameze se datorează... geloziei

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/03/2024


Phụ huynh và trẻ em Việt Nam ở Stockholm bên các quyển sách do Hiền xuất bản

Părinți și copii vietnamezi la Stockholm cu cărți publicate de Hien

În 2023, cu ocazia publicării ambelor mele romane, „Munții cântă” și „Copilul de praf”, în suedeză, am vizitat această țară pentru a participa la târgul de carte de la Göteborg, apoi am participat la Ziua Culturală Vietnameză de la Stockholm.

Acolo am întâlnit-o pe Hien Ekeroth - o femeie care răspândește cu sârguință cărți și cultura vietnameză aici.

După întâlnirea de la Stockholm, de anul trecut până acum, Hien Ekeroth continuă să lucreze din greu pe această cale.

Am constatat că de multe ori copiii găsesc inspirație și dezvoltă o dragoste pentru limba lor maternă descoperindu-se într-o carte scrisă în limba lor maternă și fiind mândri că acea carte poartă identitatea lor culturală.

Hien Ekeroth

4 lucrări vietnameze în Suedia

* Salut Hien, felicitări pentru premiul Peter Pan Silver Star pentru traducerea cărții Chang cel Sălbatic - Ursul de autoarea Trang Nguyen și artistul Jeet Zdung, pe care ai tradus-o și publicat-o. Ce te-a determinat să alegi să traduci și să publici această carte în Suedia?

- La o săptămână după ce am primit anunțul premiului, sunt încă fericit și surprins. Peter Pan este un premiu organizat de Consiliul Internațional pentru Cărți pentru Tineri din Suedia (IBBY Suedia) pentru a onora operele traduse în suedeză.

În cei 24 de ani de istorie a premiului, o singură lucrare vietnameză a primit vreodată premiul („ Deschizând fereastra cu ochii închiși” de autoarea Nguyen Ngoc Thuan, 2008).

Anul acesta mă bucur pentru că Vietnamul are o prezență remarcabilă: pe lângă cartea „Ursul sălbatic Chang” de autoarea Trang Nguyen și artistul Jeet Zdung, care au primit premiul „Steaua de argint”, cel mai înalt premiu aparține cărții autoarei Thrity Umrigar, ilustrată de artistul vietnamez Khoa Le.

Ideea traducerii și publicării cărții Wild Chang - Bear a pornit de la un articol despre autorul Trang Nguyen.

Am fost curioasă, așa că am cumpărat cartea ca să o citesc și am fost captivată de povestea lui Chang - o fetiță cu un vis mare de a conserva natura și fauna sălbatică.

După ce am aflat mai multe despre autor, am decis să prezint această carte cititorilor suedezi.

Absolventă a Universității Pedagogice din Hanoi în 2004, apoi a obținut un master în educație internațională la Universitatea din Stockholm, ați ales să traduceți literatură de foarte devreme, ați câștigat și Premiul pentru Cartea din Vietnam pentru traducerea benzilor desenate Pippi Șosețica, Micul Emil și Pajiștea Sudului de autoarea Astrid Lindgren în 2013. De ce ați ales să traduceți literatură pentru copii și nu alte genuri literare?

- Am început să traduc și să interpretez pentru a învăța și a exersa limba engleză. Dar, în procesul de traducere, am întâlnit și am învățat multe de la oameni extrem de interesanți și povești care mi-au stârnit o mulțime de emoții, așa că continui să traduc cât timp pot.

Cele trei cărți de Astrid Lindgren au fost contactate direct de Kim Dong, deoarece nu au putut găsi un traducător potrivit din suedeză în 2012. Sunt o fană a cărților lui Astrid Lindgren și tocmai am început o viață nouă în Suedia, așa că am fost de acord să traduc cărțile după mulți ani de pauză.

Dù tự đầu tư cho việc in các sản phẩm, Hiền in các quyển sách bìa cứng rất đẹp

Deși a investit ea însăși în tipărirea produselor, Hien a tipărit cărți cartonate foarte frumoase.

Deși aveai un loc de muncă stabil la Institutul Karolinska (Stockholm), ai fondat Editura Barnens Val în 2021 pentru a traduce și publica literatură pentru copii în Vietnam. Este un drum dificil, care necesită mult timp și efort. Te simți la fel când alegi publicarea în loc de simpla traducere?

- A fost într-adevăr dificil, dar distractiv, așa că am ales-o totuși și până acum am parcurs un drum lung. Am tradus și publicat patru lucrări vietnameze: „Tet” de Bui Phuong Tam și Mai Ngo, „Chang sălbatic - Ursul” de Trang Nguyen și Jeet Zdung, „Ce este acasă” și „Ce este Tet” din seria „Copilul o întreabă pe mama” de Pham Thanh Van și Quyen Thai.

În plus, am tradus și publicat încă două lucrări ale unor autori americani - „Fii bun” și „Fii puternic” de Pat Zietlow Miller și Jen Hill. În prezent, traduc „Chang Hoang Dao - Voi” de Trang Nguyen și Jeet Zdung, a cărui publicare este programată pentru ianuarie 2025.

Publicarea unei cărți în Suedia este foarte simplă. Cele mai mari dificultăți sunt legate de finanțare și promovare pentru a face cartea cunoscută cititorilor suedezi.

Cultura lecturii și obiceiul de a citi cu copiii în Suedia sunt admirabile, dar cititorii de aici sunt fideli autorilor lor preferați și editurilor familiare, așa că este dificil pentru o editură mică și nouă precum Barnens Val să publice și să prezinte autori din Vietnam.

În plus, a conduce o editură nu este diferit de a conduce o companie, iar eu știu și îmi place doar să fac cărți, așa că afacerile au rămas în suspensie.

Hiền chọn in sách bằng tiếng Việt với đầy đủ dấu

Hien a ales să tipărească cartea în vietnameză cu accente complete.

Unește-te pentru cultura vietnameză

De asemenea, organizați în mod regulat sesiuni gratuite de lectură pentru copii în vietnameză și suedeză la bibliotecile publice din Stockholm. Doriți cu adevărat să creați un spațiu mai mare pentru a păstra și promova limba vietnameză în rândul tinerei generații de origine vietnameză care trăiește în străinătate?

- Ca să fiu sinceră, la început am convins bibliotecile să organizeze lecturi în limba vietnameză pentru că eram... geloasă. Bibliotecile publice de aici organizează în mod regulat lecturi pentru copii în multe limbi diferite, dar limba vietnameză nu era disponibilă, așa că le-am contactat proactiv.

Mă ofer voluntar să citesc cărți pentru ca suedezii să poată învăța despre limba vietnameză, pentru ca vietnamezii să nu se simtă singuri și pentru ca familiile vietnameze să își facă timp să-și ducă copiii la bibliotecă.

Ori de câte ori organizez un grup de lectură, organizez adesea activități de desen și meșteșuguri pentru a-i ajuta pe copii să-și dezvolte creativitatea și să se familiarizeze cu arta.

Không những đọc sách, Hiền còn tổ chức các hoạt động thủ công cho các bạn nhỏ

Nu numai că citește cărți, Hien organizează și activități meșteșugărești pentru copii.

Biblioteca de aici este foarte frumoasă, convenabilă, cu multe cărți bune și activități interesante pentru toate vârstele. Din păcate, numărul vietnamezilor care împrumută cărți este mic, așa că și numărul cărților vietnameze este mic. Din fericire, biblioteca va cumpăra orice carte pe care o solicitați. Când ajunge cartea, vă vor trimite o scrisoare pentru a vă anunța să veniți să o luați.

* Dar editura?

- Pentru mine, deoarece limba vietnameză este atât de importantă, am fondat Editura Barnens Val pentru a aduce povești vietnameze în Suedia.

Sper ca tinerii vietnamezi care locuiesc în străinătate, precum fiica mea, să aibă acces la limba și cultura vietnameză din multe direcții, mijloace și unghiuri diferite.

În timpul activității mele didactice și al participării mele la mai multe proiecte de cercetare în școli din Vietnam, Suedia și Coreea, am observat că mulți copii găsesc inspirație și dezvoltă o dragoste pentru limba lor maternă regăsindu-se într-o carte scrisă în limba lor maternă și sunt mândri că acea carte le poartă identitatea culturală.

Ziua Culturală Vietnameză de la Stockholm este un eveniment de calitate, cu participarea unui număr mare de vietnamezi și prieteni suedezi. Ce credeți că trebuie făcut pentru ca astfel de zile să aibă loc mai frecvent în Suedia și în alte țări?

Ziua Culturală Vietnameză din 2023, care a avut loc la Muzeul Antichităților din Orientul Îndepărtat, a fost cu adevărat plină de bucurie și memorabilă. Muzeul Antichităților din Orientul Îndepărtat a fost foarte entuziasmat, deoarece numărul vizitatorilor la muzeu în acea zi a fost fără precedent.

Am avut marele noroc să conectez cooperarea triplă dintre muzeu, Asociația Vietnameză și Ambasada Vietnamului în Suedia pentru a organiza în comun Ziua Culturală Vietnameză.

Muzeul a oferit locația, ambasada a amenajat un spațiu expozițional pentru a prezenta cultura vietnameză și a organizat un spectacol de dans al leului, Oficiul Comercial al Vietnamului din Stockholm s-a ocupat de târgul de produse comerciale vietnameze, iar Asociația Vietnameză din Stockholm a fost atât comitetul de organizare, cât și s-a ocupat de logistică.

Acest eveniment nu numai că ajută la răspândirea dragostei pentru Vietnam, ci și ajută comunitatea vietnameză să se conecteze mai strâns.

În 2024, eu și câțiva prieteni am colaborat cu o serie de asociații și persoane din Suedia, Danemarca și Norvegia pentru a organiza împreună Zilele Culturale Vietnameze în toate cele trei țări. Acest proiect a primit sprijin financiar parțial din partea Nordic Culture Point.

În iunie anul viitor, Ziua Culturală a Vietnamului va avea loc la Stockholm, anul viitor la Copenhaga (Danemarca) și, se speră, în 2026 va avea loc la Oslo (Norvegia).

Sper ca mai multe organizații și persoane de aici și din țară să își unească forțele pentru a răspândi cultura vietnameză mai mult în regiunea nordică. Doar lucrând împreună, cultura poate ajunge departe și se poate răspândi, fiind foarte dificil pentru doar câțiva indivizi să facă acest lucru.

Balenele se bălăcesc în jur

Mi-am numit editura Barnens Val, deoarece în suedeză Barnen înseamnă copil, iar Val - un omofon, este atât o alegere, cât și înseamnă balenă.

Dorința mea este ca toți copiii să aibă oportunitatea de a alege și de a-și dezvolta întregul potențial pentru a deveni balene înotând în vastul ocean al vieții.

A fi născut și crescut între două culturi este un avantaj, dar și o mare provocare pentru copii în procesul de a se descoperi și de a-și orienta viitorul.

Nguyễn Vĩnh Nguyên viết Yersin dưới lăng kính trẻ thơ Nguyen Vinh Nguyen scrie despre Yersin prin prisma copiilor

Scriitorul Nguyen Vinh Nguyen scrie numeroase cărți de istorie, cultură, ficțiune și eseuri pentru adulți, dar cartea „Trăind pentru aventură - Expedițiile domnului Nam Yersin” este primul cadou pe care îl dedică cititorilor adolescenți.



Sursă

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Reconstituirea Festivalului de Mijloc de Toamnă al Dinastiei Ly la Citadela Imperială Thang Long
Turiștii occidentali se bucură să cumpere jucării de la Festivalul de la Mijlocul Toamnei pe strada Hang Ma pentru a le oferi copiilor și nepoților lor.
Strada Hang Ma este strălucitoare în culorile de mijloc de toamnă, tinerii verifică cu entuziasm non-stop.
Mesaj istoric: Blocurile de lemn ale Pagodei Vinh Nghiem - patrimoniu documentar al umanității

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

No videos available

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs