Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Fericire fragilă și întârziată

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/02/2025


„Întârziată” și „cu cicatrici” sunt, fără îndoială, cele două adjective cele mai potrivite pentru a descrie povestirile ei scurte. Iar „Will Carry On ” este o colecție care exemplifică acest lucru. Nu este o colecție nouă, această lucrare cuprinde 21 de povestiri scurte atent selectate de Dạ Ngân – de la cea mai recentă, o povestire cu același nume scrisă în perioada de distanțare socială a orașului în pandemia din 2020, până la lucrarea care i-a adus faima în literatura vietnameză în 1985, „ Câinele și divorțul”. O selecție care se întinde pe patru decenii și care a stârnit continuu mințile cititorilor, această lucrare are o semnificație semnificativă: le permite celor care au iubit-o pe Dạ Ngân să reflecteze asupra călătoriei sale, dar oferă și o oportunitate generațiilor viitoare de a începe să intre într-un tărâm al emoțiilor unice ale lui Dạ Ngân.

Sách hay: Những hạnh phúc eo thẹo và muộn mằn- Ảnh 1.

Scriitorul Dạ Ngân

Inima unei femei

În cele 21 de povestiri scurte ale sale, nu este dificil să observi două teme recurente în cariera sa de scriitoare, una dintre acestea fiind situația dificilă a femeilor. Mulți critici au remarcat că, prin romanul scurt *O familie mică * și povestirea scurtă * Câinele și divorțul* , Dạ Ngân și-a asigurat deja locul în inimile cititorilor. Caracterul comun al lor constă în faptul că ambele prezintă femeile ca personaje principale, evidențiind astfel emoțiile și gândurile ascunse și greu de înțeles ale femeilor. Dạ Ngân nu doar schițează suprafața; ea pătrunde adânc în miez pentru a explora bucuriile, tristețile, iubirile și urile vieții.

„Întârziată” și „cu cicatrici” sunt, fără îndoială, cele două adjective cele mai potrivite pentru a descrie povestirile ei scurte. Iar „ Will Carry On ” este o colecție care exemplifică acest lucru. Nu este o colecție nouă, ci o compilație de 21 de povestiri scurte atent selectate de Dạ Ngân - de la cea mai recentă, o povestire cu același nume scrisă în perioada de distanțare socială a orașului în pandemia din 2020, până la lucrarea care i-a adus faima în literatura vietnameză în 1985, „ Câinele și divorțul”.

Personajele menționate anterior din povestirile scurte ale lui Dạ Ngân sunt adesea mici și pline de defecte. Nu sunt „femei puternice”, ci mai degrabă foarte ușor de înțeles. Puterea ei constă în scriitura sa, care este la fel de naturală ca respirația. Nu le transformă în personaje ușor de importat. Lumea lor este reprezentată de câmpuri, sate, familii și responsabilități. Se retrag în obiceiuri tradiționale și îndură în tăcere greutățile vremurilor. În ochii celorlalți, par nemișcate, dar în interior, un curent subteran constant de tulburare face ravagii. Ele există simultan între bine și frumos, între urâțenie și egoism, între ipocrizia superficială și lumea interioară complexă și inscrutabilă...

Pentru Dạ Ngân, tocmai această sursă i-a îmbogățit propriul stil literar. Acolo, găsești frumusețe în sensibilitatea, sacrificiul, empatia și înțelegerea celor din jur, fie ei familiari sau necunoscuți, în povestiri scurte precum „Soția soldatului”, „La capătul pământului”, „Cine este din Hanoi ”, „Pe acoperișul femeii” etc. Dar, în același timp, poartă întotdeauna aspectul opus. Aceștia sunt oamenii dintr-o familie care, în numele diverselor lucruri - tradiție și standarde, iubire și sacrificiu - își împiedică copiii să găsească dragostea („O casă fără bărbat”) . Este, de asemenea, gelozia și durerea atunci când un „companion” într-o „viață fără soț” a găsit acum un nou refugiu, în „Fecioara târzie”, „Inconștient, râul lung”.

Dar chiar și așa, există motive pentru empatie – durerea și pierderea pe care războaiele le provoacă. Deși scrierile lui Dạ Ngân descriu viețile oamenilor obișnuiți, ca să spunem mai dramatic, acestea sunt și lucrări anti-război. Acest lucru nu este văzut dintr-o perspectivă masculină, concentrându-se pe vărsarea de sânge și violență; în această colecție, vedem acest lucru prin pierderile femeilor. Uneori au acționat irațional, lăsând furia să le consume... dar, în cele din urmă, nu a mai rămas nimic altceva decât durerea care aduce cu întârziere fericirea.

Sách hay: Những hạnh phúc eo thẹo và muộn mằn- Ảnh 2.

Coperta cărții „O voi purta cu tine”, publicată de Lien Viet Books și Editura Femeilor din Vietnam.

Forma războiului

Începându-și cariera de scriitoare în 1980, Dạ Ngân a văzut în jurul ei rănile perioadei postbelice. Acestea erau despărțiri în multe feluri, de la dragostea neîmpărtășită dintre soldați și frontul de acasă din „Dragoste tăcută”, „Fecioara primăverii ” etc., până la durerea persistentă după sfârșitul brutalității, cu dizabilități care îi despărțeau („Durerea pernei albe”) și daune psihologice de diferite grade („Groapa noastră”) .

În „Tristarea pernei albe”, tradusă în engleză și inclusă în antologia Longings , formată din 22 de povestiri scurte scrise de 22 de scriitoare vietnameze proeminente în 2024, Dạ Ngân scrie despre trauma care împiedică un bărbat să aibă un copil și, în consecință, îl determină să-și respingă soția. Ani de zile, soția a știut doar să înlocuiască fețele de pernă anual, chiar știind că menținerea patului curat nu ar schimba căsnicia. Femeia din povestirea ei scurtă este ca culoarea albă și umplutura imaculată de bumbac - proaspătă, curată și tânjind după iubire, dar războiul i-a adus tristețe în minte și își va odihni capul pe ea în fiecare noapte nedormită.

Perioada postbelică a adus și schimbări bruște în oameni, pe măsură ce soarta i-a condus pe cărări încâlcite, lăsându-i pe mulți în situații stânjenitoare sau nesiguri ce să facă, cum ar fi în cazul soțului comun din „Chiar dacă trebuie să trăim mai puțin ”. Vedem acest lucru și în nuvela aleasă pentru a însoți această colecție, unde sentimentele de timiditate lasă acum locul unor decizii dificile de dragul generației următoare, astfel încât promisiunea „Întoarce-te, bine?” devine „Pleca de aici, bine?”...

Prin povestirile sale scurte și emoționante, Dạ Ngân poate fi considerată una dintre autoarele cu abilitatea de a explora psihologia femeilor cu o emoție deosebită, permițându-ne să le înțelegem, să le iubim și să le apreciem mai bine. În același timp, prin intermediul acestor povești, vedem o durere comună a întregii națiuni, unde „războaiele se împletesc precum buclele unei frânghii încâlcite; indiferent ce se spune, tot sânge și oase e, chiar dacă frânghia crește mai lungă”, într-un efort de a preveni repetarea unei astfel de brutalități.

Scriitoarea Dạ Ngân, al cărei nume real este Lê Hồng Nga, s-a născut în 1952 în Long Mỹ, Hậu Giang. A lucrat ca jurnalistă în zona de război din sud-vestul țării timp de nouă ani și a început să scrie în 1980. A publicat opt ​​culegeri de povestiri scurte (pe lângă nouă povestiri scrise în colaborare), trei romane și șapte culegeri de eseuri. Multe dintre lucrările sale au fost traduse în engleză, franceză și alte limbi.



Sursă: https://thanhnien.vn/sach-hay-nhung-hanh-phuc-eo-theo-va-muon-man-185250207201641661.htm

Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
O poveste fericită

O poveste fericită

Hoi An noaptea

Hoi An noaptea

Gustul de la țară

Gustul de la țară