Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnameza este atât ciudată, cât și familiară.

Cu aproape 300 de pagini, „Vietnameză: Stranie, dar familiară” (publicată recent de NXB Trẻ) este cea mai recentă carte a profesorului asociat Trịnh Sâm, un expert de renume în cercetarea și predarea lingvisticii în Vietnamul de astăzi.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/11/2025

Pornind de la experiența practică și de la dezvoltarea limbii vietnameze moderne, cartea „Vietnameza: familiară, dar ciudată ” (cuprinzând 23 de articole concise) îi conduce pe cititori către descoperiri fascinante și profunde despre limba vietnameză prin intermediul abordării lingvistice cognitive.

Obiceiul vietnamezilor de a folosi limba este ca un instinct de supraviețuire.

Conform autoarei Trinh Sam, lingvistica cognitivă este o știință care studiază limbajul ca o activitate a minții, concentrându-se pe modul în care oamenii folosesc gândirea și percepția pentru a crea și a recepta limbajul . Lingvistica cognitivă privește limbajul nu doar ca un sistem de reguli, ci și ca fiind strâns legat de viziunea unei persoane asupra lumii . Utilizarea limbajului este, de asemenea, un proces prin care oamenii își utilizează nivelul cultural și nivelul de înțelegere a diferitelor aspecte ale vieții sociale.

De aceea, vietnamezii au multe proverbe despre utilizarea limbajului, cum ar fi: „Cuvintele nu costă nimic/Alege-ți cuvintele cu grijă pentru a-i mulțumi pe ceilalți”, „Cuvintele pot costa sânge...”. Chinezii au și zicala „ Odată ce un cuvânt este rostit, nici măcar patru cai nu-l pot prinde ”, ceea ce înseamnă că, odată ce cuvintele sunt rostite, nu pot fi retrase. Aceste proverbe subliniază importanța de a fi precaut atunci când vorbești și folosești limbajul... Aceasta este o manifestare a lingvisticii cognitive.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 1.

Dintr-o perspectivă academică, „Vietnameză: ciudată, dar familiară” este un studiu extrem de lăudabil, pe care autorul l-a publicat pe scară largă pentru cititori.

FOTO: HA TUNG SON

În lumina principiilor epistemologice din domeniul lingvisticii, „Vietnameza: ciudată, dar familiară ” este o carte care abordează obiceiurile de utilizare a limbii de către poporul vietnamez, strâns legate de dezvoltarea istorică și civilizația țării.

În articolele „Domeniul conceptual al râurilor și apei în percepția vietnameză” și „ Domeniul conceptual al râurilor și apei în percepția sud-vietnameză ”, autorul prezintă ipoteze convingătoare. Din cele mai vechi timpuri, poporul vietnamez a fost strâns legat de râuri și apă; prin urmare, limba lor este inseparabilă de apă, ca element crucial al supraviețuirii. În consecință, vietnamezii posedă, de asemenea, caracteristici precum moliciunea, flexibilitatea, adaptabilitatea și fluiditatea apei. Din această perspectivă practică, Trinh Sam concluzionează că adaptabilitatea și echilibrul sunt secretele supraviețuirii poporului vietnamez de-a lungul veacurilor. Aceasta explică de ce râurile și apa joacă un rol atât de răspândit în viața lingvistică a poporului nostru. Pornind de aici, autorul cărții „Vietname ciudate, dar familiare” face o observație foarte interesantă: oamenii folosesc cuvântul „lặn lội” (trudind) chiar și atunci când merg pe uscat – „lặn lội đến thăm nhau” (trudind pentru a se vizita), „ lặn rời tác văn sở” ( a dispărea din birou), „ lặn mất biến” (a dispărea din sala de clasă); oamenii folosesc cuvântul „bến” (a face autostopul ) chiar și atunci când merg pe uscat (pentru a traversa râul) și „bến xe” (stație de autobuz) chiar și atunci când sunt pe uscat…

Limba vietnameză, atât familiară, cât și nefamiliară , demonstrează că limba reflectă întotdeauna aspecte ale percepției umane, cunoștințelor, culturii și nivelului de civilizație într-o societate în continuă dezvoltare.

Teoria este derivată din practică.

Aceasta este direcția de cercetare foarte convingătoare a profesorului asociat Trinh Sam în „Vietnameză: ciudată, dar familiară”. Deși scrie despre teoria lingvistică, el nu impune rigid concluzii științifice asupra utilizării reale a limbii vietnameze. Prin urmare, „Vietnameză: ciudată, dar familiară” oferă lecții practice de lingvistică cognitivă, ajutând cititorii să înțeleagă mai bine viața lingvistică a societății în care trăim.

În articolul „Stilul lingvistic al președintelui Ho Și Minh din perspectiva lingvisticii cognitive ”, autorul începe cu obiceiurile lingvistice ale președintelui Ho Și Minh, definind clar criterii precum ce să scrie, pentru cine să scrie și cum să scrie. Acesta este un aspect pe care președintele Ho Și Minh l-a abordat aproape perfect, creându-și astfel stilul lingvistic. În acest articol cuprinzător, autorul discută aspectele importante ale stilului lingvistic al lui Ho Și Minh din perspectiva lingvisticii cognitive. Aceste aspecte includ: metafora conceptuală și studiul limbii lui Ho Și Minh; empirismul și studiul limbii lui Ho Și Minh; și proeminența și studiul limbii lui Ho Și Minh. Pe baza dovezilor textuale specifice din moștenirea lingvistică a președintelui Ho Și Minh, autoarea Trinh Sam observă că, având în vedere cele trei premise prezentate mai sus, se poate observa și considera că aceasta este o abordare explicativă care va îmbogăți cu siguranță și va îmbogăți în mod cuprinzător tabloul de cercetare asupra gândirii președintelui Ho Și Minh în general și a stilului său lingvistic în special.

Aceasta înseamnă, de asemenea, că lingvistica cognitivă este o cheie eficientă pentru a deschide noi uși în studiul stilului lingvistic, de la un anumit autor până la limba unei întregi națiuni. Aceasta este, de asemenea, cea mai semnificativă contribuție a profesorului asociat Trinh Sam în cartea sa „Vietnamez: ciudat, dar familiar”.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 2.

Profesor asociat Dr. Trinh Sam, autorul cărții „Limba vietnameză: ciudată, dar familiară”

FOTO: FURNIZATĂ DE SUBIECT

Strânsa legătură dintre limbă și cultură

În „Vietnameză: Stranie, dar familiară”, autorul începe cu utilizarea obișnuită a figurilor retorice în limba vietnameză, cum ar fi metafora și metonimia, pentru a dobândi o înțelegere mai profundă a sensului limbii vietnameze, cuprinzând totul, de la cuvinte rostite la opere literare și poezie. Acest lucru este demonstrat clar de un exemplu specific: poezia lui Nguyen Kim Huy, o scriitoare proeminentă din Da Nang, care folosește subtil metafora: „Metafora poetică, un tip de metaforă care apare în literatură, poartă amprenta personală a autorului: « Tu ești apusul soarelui, Dai Lai este și apusul soarelui / Pe măsură ce se lasă seara, amândoi ne simțim amorțiți... Dai Lai este apusul soarelui, iar tu ești și tu în amurg / Noi doi mergem unul lângă altul în timp ce ziua merge drept înainte» ( Apus de soare Dai Lai , Nguyen Kim Huy).” Aceasta este lumina poeziei și, de asemenea, lumina culturii emanată din frumusețea stilului lingvistic.

Bazat pe teoria lingvisticii cognitive, „Vietnameză: Stranie, dar familiară” demonstrează că limbajul este o oglindă care reflectă modul în care oamenii percep lumea naturală și socială. Contextele socio-culturale cuprind sfera lingvistică pe care oamenii o folosesc zilnic prin limbajul vorbit și scris. Cu cât cultura este mai înaltă, cu atât limba este mai rafinată și mai frumoasă. „Vietnameză: Stranie, dar familiară” întruchipează cu succes acest adevăr.

Citind limba vietnameză, o limbă atât familiară, cât și nefamiliară, cititorii vor fi expuși și altor subiecte interesante din cadrul lingvisticii cognitive. De exemplu: metafora conceptuală, interacțiunea culturală, gândirea lingvistică, fascinanta limbă vietnameză...

Profesor asociat Dr. Trinh Sam, fost lector universitar de lingvistică la Facultatea de Literatură - Universitatea de Educație Quy Nhon (acum Universitatea Quy Nhon) și lector universitar de lingvistică la Facultatea de Literatură - Universitatea de Educație Ho Chi Minh City, și-a dedicat viața cercetării și predării lingvisticii la nivel universitar și postuniversitar. Bazându-se pe experiența sa practică de cercetare și predare în lingvistică, Trinh Sam a scris „Vietnamică: Stranie, dar familiară” ca publicație și pentru a disemina cele mai recente cunoștințe pe care le-a dobândit. Stilul de scriere al lui Trinh Sam este concis și clar, prezentând probleme și concepte în mod specific, inspirând cititorii să iubească vietnameza ca limbă maternă dintr-o perspectivă academică a lingvisticii cognitive. Prin urmare, „Vietnamică: Stranie, dar familiară” contribuie la o mai bună înțelegere și apreciere a limbii vietnameze, subliniind bogăția și frumusețea acesteia. Așadar , „Vietnamică: Familiară, dar ciudată” este una dintre publicațiile importante pe care Editura Tineretului le-a inclus în seria sa de cărți despre bogata și frumoasa limbă vietnameză, cu multe lucruri utile și interesante.

Sursă: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Kitesurfing pe plaja Mui Ne

Kitesurfing pe plaja Mui Ne

Eu și pictura patriei mele

Eu și pictura patriei mele

Cua Lo Basket Boat Racing Festival

Cua Lo Basket Boat Racing Festival