În discursul său inaugural, rostit după alegerea sa în funcția de președinte al Adunării Naționale, domnul Tran Thanh Man a afirmat că aceasta este o mare onoare și, în același timp, o mare responsabilitate pentru el în fața Partidului, Statului și poporului.
Președintele Adunării Naționale , Tran Thanh Man, depune jurământul. Foto: VNA
Stimați lideri ai Partidului, Statului și Frontului Patriei Vietnamului,
Stimați membri ai Adunării Naționale,
Dragi compatrioți, camarazi, soldați ai forțelor armate și alegători din întreaga țară,
În primul rând, aș dori să mulțumesc sincer delegaților celei de-a 15-a Adunări Naționale pentru încrederea acordată în alegerea mea în funcția de Președinte al Adunării Naționale a Republicii Socialiste Vietnam. Aceasta este o mare onoare și, în același timp, o mare responsabilitate pentru mine în fața Partidului, a Statului și a Poporului.
În acest moment solemn, aș dori să-mi exprim respectul și infinita recunoștință față de marele președinte Ho Și Min; aș dori să-mi exprim recunoștința față de liderii de rang înalt, veteranii revoluționari, mamele vietnameze eroice, eroii forțelor armate, eroii muncii; familiile martirilor, soldaților răniți și bolnavi și familiile cu servicii meritorii aduse țării. Aș dori să mulțumesc sincer Comitetului Executiv Central, Biroului Politic, Secretariatului și Secretarului General Nguyen Phu Trong pentru conducerea și îndrumarea lor corectă și atentă; le mulțumesc sincer delegaților Adunării Naționale, compatrioților, alegătorilor din întreaga țară și compatrioților noștri din străinătate; țărilor, organizațiilor, persoanelor fizice și prietenilor internaționali care au ajutat și au împărtășit pentru ca țara noastră Vietnam să nu aibă niciodată fundamentul, potențialul, poziția și prestigiul internațional pe care le are astăzi.
Președintele Adunării Naționale, Tran Thanh Man, își susține discursul inaugural. Foto: VNA
Stimate Congres,
Sunt întotdeauna profund conștient că, indiferent de funcția pe care o ocup, trebuie să ader la obiectivele independenței naționale și socialismului; să aplic și să dezvolt în mod creativ marxismul-leninismul și gândirea Ho Și Min; să ader la politica de inovare a Partidului; să asigur cele mai înalte interese naționale și drepturile, interesele și aspirațiile legitime ale poporului.
Înțelegeți și aplicați cu seriozitate directivele și politicile Partidului, politicile și legile Statului; fiți statornici, consecvenți și susțineți principiile și legile de lucru ale Partidului în fața noilor dificultăți și provocări ale țării. Cultivați, exersați și îmbunătățiți în mod regulat etica revoluționară; autoreflectați-vă, autocorectați-vă, autocriticați-vă și criticați-vă cu seriozitate; fiți exemplari în etică și stil de viață atât la locul de muncă, cât și în viața personală și de familie.
Mândru de gloriosul Partid, de marele unchi Ho, de eroicul popor vietnamez; plin de speranță în dezvoltarea viitoare a țării, pentru a îndeplini cerințele și sarcinile din noua perioadă, sunt hotărât să depun cele mai mari eforturi și să mă alătur întregului Partid, popor și armată pentru a atinge cu succes obiectivul de a construi o țară prosperă și civilizată, cu un popor prosper și fericit.
Îndeplinindu-mi îndatoririle și puterile prevăzute în Constituția Republicii Socialiste Vietnam și atribuțiile care mi-au fost încredințate de Partid, Stat și Popor, mă angajez să-mi dedic toate eforturile servirii Patriei și Poporului; împreună cu Adunarea Națională, Comitetul Permanent al Adunării Naționale, agențiile Adunării Naționale, agențiile din cadrul Comitetului Permanent al Adunării Naționale și deputații Adunării Naționale, să continui să inovez, să îmbunătățesc calitatea și eficacitatea activităților atât în activitatea legislativă, cât și în supravegherea supremă și luarea deciziilor cu privire la problemele importante ale țării; să continui să consolidez afacerile externe ale Adunării Naționale, împreună cu afacerile externe ale Partidului, diplomația de stat și diplomația populară; să promovez democrația, solidaritatea, publicitatea, transparența și profesionalismul, contribuind la construirea unui Stat de drept cu adevărat socialist, al Poporului, prin Popor și pentru Popor.
Prim-ministrul Pham Minh Chinh și alți lideri de partid și de stat au oferit flori pentru a-l felicita pe președintele Adunării Naționale, Tran Thanh Man. Foto: VNA
Îmi exprim respectuos speranța că Comitetul Central al Partidului, Biroul Politic, Secretariatul, liderii și foștii lideri ai Partidului, Statului, Frontului Patriei Vietnam; deputații Adunării Naționale, agențiile Adunării Naționale, Comitetul Permanent al Adunării Naționale, Președintele, Guvernul, Curtea Supremă a Poporului, Procuratura Supremă a Poporului, Frontul Patriei Vietnam, organizațiile socio-politice, sectoarele, localitățile, agențiile, unitățile, alegătorii și oamenii din întreaga țară, compatrioții noștri din străinătate, intelectualii, prietenii internaționali, agențiile de presă vor continua să mă sprijine, să mă însoțească, să mă ajute și să creeze condiții pentru ca să-mi îndeplinesc cu succes sarcinile.
Le urez liderilor Partidului, Statului, Frontului Patriei Vietnam, delegaților Adunării Naționale, compatrioților, camarazilor, soldaților forțelor armate și alegătorilor din întreaga țară multă sănătate, fericire și succes.
Urăm mult succes celei de-a 7-a sesiuni a celei de-a 15-a Adunări Naționale.
Mulțumesc foarte mult!
(Conform VNA)
Sursă
Comentariu (0)