Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Declarație comună între Republica Socialistă Vietnam și Republica Populară Chineză

Việt NamViệt Nam14/10/2024

La sfârșitul vizitei oficiale a premierului chinez Li Qiang în Vietnam, efectuată în perioada 12-14 octombrie, la invitația prim-ministrului Pham Minh Chinh , cele două părți au emis o „Declarație comună între Republica Socialistă Vietnam și Republica Populară Chineză”.

Prim-ministrul Pham Minh Chinh a purtat discuții cu premierul chinez Li Qiang și a fost martor la ceremonia de predare a documentelor de cooperare dintre Vietnam și China, în dimineața zilei de 13 octombrie 2024, la Hanoi . (Foto: VNA)

1. La invitația prim-ministrului Republicii Socialiste Vietnam, Pham Minh Chinh, premierul Consiliului de Stat al Republicii Populare Chineze, Li Qiang, a efectuat o vizită oficială în Vietnam în perioada 12-14 octombrie 2024.

În timpul vizitei, premierul Li Qiang s-a întâlnit cu secretarul general și președintele To Lam; a purtat discuții cu prim-ministrul Pham Minh Chinh; și s-a întâlnit cu președintele Adunării Naționale, Tran Thanh Man. Într-o atmosferă sinceră și prietenoasă, cele două părți au avut schimburi aprofundate de opinii și au ajuns la o înțelegere comună amplă privind promovarea dezvoltării Parteneriatului Strategic Cuprinzător de Cooperare, construirea unei Comunități de Viitor Comun Vietnam-China de importanță strategică, precum și asupra problemelor internaționale și regionale de interes reciproc.

2. Cele două părți au analizat procesul de dezvoltare a relației dintre cele două părți și cele două țări, Vietnam și China, și au convenit că, în lupta pentru independența și eliberarea națională, cele două părți, cele două țări și cele două popoare s-au ajutat și sprijinit reciproc, stabilind o tradiție de prietenie, „o relație strânsă Vietnam-China, de camarazi și frați”. În perioada de renovare, reformă și deschidere, cele două părți au urmat cu perseverență calea către socialism, în conformitate cu situația fiecărei țări, au promovat schimburile, împărtășirea de experiență și cooperarea reciproc avantajoasă și au obținut numeroase rezultate substanțiale, aducând beneficii practice popoarelor celor două țări.

Cele două părți au convenit că este necesar să se continue moștenirea și promovarea prieteniei tradiționale Vietnam-China, să nu se uite dorința inițială de prietenie, să se țină cont de misiunea comună, să se adere ferm la conducerea Partidului Comunist, să se urmeze cu fermitate calea socialistă în conformitate cu caracteristicile situației fiecărei țări, să se persevereze în relația Vietnam-China dintr-o perspectivă strategică și pe termen lung, să se continue aprofundarea și ridicarea Parteneriatului Strategic de Cooperare Cuprinzător, să se construiască împreună o Comunitate de Viitor Comun Vietnam-China de importanță strategică și să se promoveze relația dintre cele două părți și cele două țări la noi culmi.

3. Vietnamul felicită călduros cea de-a 75-a aniversare a fondării Republicii Populare Chineze, felicită călduros desfășurarea cu succes a celei de-a treia sesiuni plenare a celui de-al XX-lea Comitet Central al Partidului Comunist din China, care a adoptat „Decizia privind aprofundarea cuprinzătoare a reformei și promovarea modernizării în stil chinezesc”, a identificat peste 300 de măsuri importante de reformă; sprijină China în promovarea cuprinzătoare a construirii unei mari puteri și a marii cauze a întineririi naționale prin modernizare în stil chinezesc; își dorește și crede că, sub conducerea fermă a Comitetului Central al Partidului Comunist din China, cu tovarășul Xi Jinping în centru, sub îndrumarea gândirii lui Xi Jinping despre socialismul cu caracteristici chinezești pentru o nouă eră, Partidul, Guvernul și Poporul Chinei vor construi cuprinzător o mare putere socialistă modernă și vor realiza cu succes obiectivul celui de-al doilea centenar.

Partea chineză a felicitat și a apreciat înalt realizările importante ale Vietnamului în cei aproape 40 de ani de renovare, cei aproape 15 ani de implementare a „Platformei pentru construcția națională în perioada de tranziție către socialism” (suplimentată și dezvoltată în 2011) și a felicitat Vietnamul pentru organizarea cu succes a celei de-a 10-a Conferințe Centrale din cadrul celui de-al 13-lea mandat al Partidului Comunist din Vietnam. China își dorește și crede că, sub conducerea corectă a Comitetului Central al Partidului Comunist din Vietnam, condus de tovarășul To Lam, Partidul, Statul și Poporul Vietnamului vor implementa cu succes obiectivele și sarcinile stabilite de cel de-al 13-lea Congres Național al Partidului Comunist din Vietnam, vor pregăti bine și vor organiza cu succes cel de-al 14-lea Congres Național din 2026 și vor transforma Vietnamul într-o țară dezvoltată cu venituri ridicate și orientare socialistă până în 2045. China își afirmă sprijinul pentru ca Vietnamul să se dezvolte prosper, ca poporul să fie fericit, să construiască o economie puternică, independentă și autosuficientă, să promoveze cauza sincronă a inovației, industrializării, modernizării, integrării internaționale cuprinzătoare, să dezvolte relații externe deschise și prietenoase și să promoveze un rol din ce în ce mai important pentru pacea, stabilitatea, dezvoltarea și prosperitatea regiunii și a lumii.

4. China consideră întotdeauna Vietnamul o direcție prioritară în diplomația sa vecină. Vietnamul afirmă că consideră întotdeauna relațiile cu China drept prioritatea absolută în politica externă independentă, autosuficientă, multilaterală și diversificată a Vietnamului. Aceasta este alegerea strategică a ambelor părți. Ambele părți consideră că dezvoltarea fiecărei țări este o oportunitate pentru cealaltă și este un factor pozitiv care contribuie la dezvoltarea regiunii și a lumii.

Cele două părți au convenit să implementeze în mod cuprinzător percepțiile comune importante la care au ajuns liderii de rang înalt ai celor două părți și ai celor două țări, precum și declarațiile comune emise de ambele părți; să urmeze cu perseverență motto-ul „vecinătate prietenoasă, cooperare cuprinzătoare, stabilitate pe termen lung, privire spre viitor”, spiritul „vecini buni, prieteni buni, camarazi buni, parteneri buni” și obiectivul „încă 6”, inclusiv o încredere politică mai mare, o cooperare mai substanțială în domeniul securității și apărării, o cooperare substanțială mai profundă, o bază socială mai solidă, o coordonare multilaterală mai strânsă, un control și o soluționare mai bună a dezacordurilor, pentru a promova construirea Comunității de Viitor Comun Vietnam-China de importanță strategică, obținând rezultate mai substanțiale și cuprinzătoare, aducând beneficii practice popoarelor celor două țări, aducând contribuții pozitive și eficiente la pacea, cooperarea și dezvoltarea în regiune și în lume.

5. Cele două părți au convenit să mențină schimburi strategice la nivel înalt, în special între liderii de top ai celor două partide și ai celor două țări, și să ghideze împreună dezvoltarea relațiilor Vietnam-China. Cele două guverne vor consolida direcția ministerelor, ramurilor și localităților pentru a realiza percepții comune la nivel înalt și vor promova o cooperare importantă în diverse domenii pentru a obține mai multe rezultate. Vor promova pe deplin rolul special al canalului de partid, vor spori în continuare rolul mecanismelor de schimb și cooperare dintre cele două partide, vor consolida cooperarea în domeniul formării cadrelor, vor implementa în mod cuprinzător schimburile și vor consulta teoriile și experiențele privind construirea partidului, guvernarea națională și cauza modernizării, ținând cont de caracteristicile fiecărei țări. Vor implementa în mod activ și eficient Acordul de cooperare dintre Adunarea Națională a Vietnamului și Congresul Popular Național al Chinei (semnat în aprilie 2024); vor promova organizarea rapidă a Primei Sesiuni a Comitetului de Cooperare dintre Adunarea Națională a Vietnamului și Congresul Popular Național al Chinei. Vor consolida schimburile prietenoase și cooperarea dintre Frontul Patriei Vietnamului și Congresul Popular Național Chinez. Cele două părți au convenit să promoveze rolul general de coordonare al Comitetului Director pentru Cooperarea Bilaterală Vietnam-China în îndrumarea ministerelor, filialelor și localităților pentru a promova construirea Comunității de Viitor Comun Vietnam-China; consolidând mecanismele și formele de schimb și cooperare în domenii strategice precum diplomația, apărarea și securitatea.

Partea vietnameză și-a afirmat ferm aderarea la politica „unei singure Chine”, recunoscând că există o singură China în lume, Taiwanul este o parte inseparabilă a teritoriului chinez, iar Guvernul Republicii Populare Chineze este singurul guvern legitim care reprezintă întreaga China. Aceasta susține dezvoltarea pașnică a relațiilor transstrâmtoare și marea cauză a unificării Chinei, se opune cu fermitate oricărei forme de acțiuni separatiste de „independență a Taiwanului” și nu va dezvolta nicio relație la nivel de stat cu Taiwanul. Partea vietnameză consideră că problemele Hong Kong-ului, Xinjiang-ului și Tibetului sunt afaceri interne ale Chinei și consideră că, sub conducerea Partidului și Guvernului Chinez, regiunile menționate mai sus își vor menține stabilitatea și se vor dezvolta prosper. Partea chineză și-a exprimat aprecierea pentru aceste poziții ale Vietnamului și sprijinul acordat Vietnamului în menținerea stabilității sociale, asigurarea securității și dezvoltării naționale, precum și unității naționale.

6. Cele două părți au convenit să consolideze cooperarea în domeniul apărării și securității, unul dintre pilonii importanți ai relației generale dintre Vietnam și China.

(1) Cele două părți au convenit să consolideze în continuare schimburile la toate nivelurile dintre cele două armate, să promoveze rolul unor canale precum Schimbul de Prietenie pentru Apărarea Frontierei, Dialogul Strategic în Apărare, linia telefonică directă dintre cele două ministere ale Apărării; să consolideze schimburile și cooperarea dintre cele două armate în domenii precum activitatea politică, instruirea personalului, industria de apărare și menținerea păcii de către Organizația Națiunilor Unite. Să continue aprofundarea cooperării la frontieră, să consolideze coordonarea și cooperarea în domeniul protecției și gestionării frontierelor. Să continue implementarea eficientă a patrulelor comune în Golful Tonkin și a vizitelor navelor militare; să aprofundeze mecanismul de schimb și cooperare dintre marinele și paza de coastă a celor două țări. Salută semnarea rapidă a Acordului de Frontieră dintre cele două ministere ale Apărării (versiunea modificată).

(2) Cele două părți au convenit să promoveze rolul unor mecanisme precum Conferința ministerială privind cooperarea în prevenirea criminalității, Dialogul ministerial adjunct privind securitatea strategică și Dialogul ministerial adjunct privind securitatea politică; să implementeze eficient cooperarea în domeniile securității, informațiilor și antiterorismului; să se coordoneze în combaterea criminalității transfrontaliere. Să consolideze schimbul de informații și experiența privind problemele de contraintervenție, contrasecesiune și prevenirea „revoluțiilor colorate”; să consolideze schimburile și să promoveze înființarea unei linii telefonice directe între ministerele de securitate publică ale celor două țări, să protejeze în comun securitatea guvernului și securitatea regimului. Să implementeze eficient Acordul la nivel de stat privind transferul persoanelor condamnate între Vietnam și China; să stabilească și să extindă cooperarea dintre Ministerul Securității Publice din Vietnam și Ministerul Chinez pentru Managementul Urgențelor. Să promoveze înființarea și implementarea eficientă a unor mecanisme substanțiale de cooperare între poliția locală a celor două țări; să consolideze cooperarea în domeniile juridic și judiciar, creând o bază juridică pentru o cooperare cuprinzătoare între Vietnam și China în toate domeniile.

7. Cele două părți au convenit să promoveze conectarea strategiilor de dezvoltare dintre cele două țări, să implementeze eficient Planul de Cooperare care conectează cadrul „Două Coridoare, O Centură” cu Inițiativa „O Centură și un Drum”; să accelereze promovarea conexiunilor de infrastructură dintre cele două țări pe calea ferată, autostrăzile expres și infrastructura punctelor de frontieră; să accelereze construcția de poduri rutiere peste Râul Roșu în zona Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China), să consolideze cooperarea și schimburile în domeniul ingineriei rutiere; să modernizeze „conexiunile soft” în domeniul vamilor inteligente. Cele două părți vor promova rolul Grupului de Lucru pentru Cooperare Feroviară Vietnam-China; să accelereze studiul de fezabilitate al liniei de cale ferată cu ecartament standard Lao Cai-Hanoi-Hai Phong și să elaboreze un plan pentru două linii de cale ferată cu ecartament standard Dong Dang-Hanoi și Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; să accelereze conectarea șinelor cu ecartament standard de la Lao Cai (Vietnam) la Hekou (China); să promoveze semnarea unui acord de cooperare între cele două guverne privind construcția celor trei linii de cale ferată cu ecartament standard menționate mai sus, iar cele două părți vor continua să discute activități specifice de cooperare conexe.

Promovarea proiectului pilot de construcție a unor porți de frontieră inteligente la punctul de frontieră internațional Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (China) și a drumului dedicat transportului de mărfuri în zona reperelor 1088/2 - 1089 (Tan Thanh - Po Chai); coordonarea îmbunătățirii eficienței vămuirii la punctele de frontieră; cercetarea și pilotarea activă a construcției unei zone de cooperare economică transfrontalieră între Vietnam și China; construirea în comun a unor lanțuri de producție și aprovizionare sigure și stabile.

Cele două părți încurajează și sprijină întreprinderile cu putere, reputație și tehnologie avansată să investească în cealaltă țară, concentrându-se pe consolidarea cooperării în domeniile agriculturii de înaltă tehnologie, infrastructurii, energiei curate, economiei digitale și dezvoltării verzi; ceea ce va crea un mediu de afaceri echitabil și favorabil pentru întreprinderile celeilalte țări. Schimb aprofundat de experiență în reforma și managementul întreprinderilor de stat, desfășurarea cooperării în domeniul formării resurselor umane; cercetare activă pentru consolidarea cooperării în domeniul mineralelor importante. Promovarea eficientă a rolului Grupului de lucru pentru cooperarea financiar-monetară dintre cele două țări, îmbunătățirea schimbului de informații și partajarea experienței în managementul politicilor și reformelor în domeniul financiar-monetar, desfășurarea cooperării în conectarea codurilor QR transfrontaliere, promovarea cooperării monetare, inclusiv cercetarea privind cooperarea în domeniul plăților în monedă locală și îmbunătățirea capacității de prevenire a riscurilor financiare. Accelerarea implementării Proiectului de construire a noii instalații 2 a Academiei de Medicină Tradițională din Vietnam, a Proiectului de reparare și întreținere a Palatului Prieteniei Vietnam-China și a altor proiecte în domeniul mijloacelor de trai ale oamenilor.

Promovarea rolului Parteneriatului Economic Regional Cuprinzător (RCEP) și al Zonei de Liber Schimb ASEAN-China (ACFTA); utilizarea eficientă a platformelor și expozițiilor de comerț electronic; consolidarea cooperării vamale, extinderea exportului de bunuri cheie ale unei țări către alta. Promovarea rolului Grupului de Lucru pentru Cooperare în Comerț Electronic, promovarea cooperării în domeniul comerțului electronic între întreprinderile celor două țări. China salută organizarea de activități de promovare comercială de către Vietnam în China. Promovarea semnării rapide a Protocolului privind produsele de export din Vietnam către China, cum ar fi ardeiul iute, fructul pasiunii, cuibul de pasăre crud, cuibul de pasăre curat. China este pregătită să continue să creeze condiții favorabile pentru deschiderea pieței pentru produsele agricole vietnameze, cum ar fi citricele, avocado, chiliul, mărul trandafir, plantele medicinale orientale de origine vegetală, carnea de bivol, carnea de vită, carnea de porc, produsele din animale și păsările de curte; Vietnamul este pregătit să faciliteze înființarea de birouri suplimentare de promovare comercială în Haikou (Hainan) și într-o serie de localități relevante din China. Vietnamul sprijină aderarea Chinei la Acordul Cuprinzător și Progresist pentru Parteneriatul Trans-Pacific (CPTPP) în conformitate cu standardele și procedurile Acordului; salută în mod activ cererea Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, China, de a adera la Parteneriatul Economic Regional Cuprinzător (RCEP).

Cele două părți au convenit să consolideze cooperarea agricolă, să promoveze cooperarea în domeniul cultivării și prelucrării produselor agricole. Să consolideze cooperarea în domeniul meteorologiei și prevenirii, atenuării dezastrelor naturale, schimbului de date hidrologice în timpul sezonului inundațiilor, să promoveze cooperarea în domenii precum gestionarea integrată a resurselor de apă, prevenirea dezastrelor naturale precum inundațiile, seceta și știința și tehnologia irigațiilor. Să promoveze cooperarea în domeniul resurselor umane științifice și tehnologice dintre Vietnam și China; să consolideze cooperarea în domenii precum reglementările privind siguranța nucleară, proprietatea intelectuală și standardele de măsurare.

8. Cele două părți au afirmat că vor păstra prietenia tradițională, își vor aminti idealurile și misiunile comune și vor promova cu perseverență prietenia Vietnam-China. Vor coordona bine organizarea activităților în cadrul „Anului Schimbului Umanitar Vietnam-China” 2025, precum și o serie de activități de felicitare cu ocazia celei de-a 75-a aniversări a stabilirii relațiilor diplomatice Vietnam-China, consolidând înțelegerea reciprocă și prietenia dintre popoarele celor două țări, în special tânăra generație. Vor sprijini localitățile din cele două țări, în special provinciile (zonele) de frontieră, în desfășurarea schimburilor și cooperării. China sprijină Vietnamul în înființarea unui Consulat General la Chongqing. Vor sprijini promovarea prieteniei Vietnam-China; vor încuraja implementarea cooperării dintre agențiile media, publicațiile de știri, radioul, televiziunea și cinematografia dintre cele două țări; prin intermediul Partidului, al tineretului, al canalelor de prietenie ale orașelor și al organizațiilor de prietenie, vor exploata resursele „relicvei roșii” din localități precum Guangxi, Yunnan, Guangdong și Chongqing și vor organiza activități de cercetare, studiu, culturale, turistice și schimburi de prietenie interpersonală sub diverse forme.

Cele două părți au anunțat oficial funcționarea Zonei Pitorești a Cascadei Ban Gioc (Vietnam) - Detian (China), încurajând turiștii din ambele părți să viziteze țările celeilalte părți, promovând turismul și cooperarea în domeniul aviației pentru redresare și dezvoltare sănătoasă.

Cele două părți au convenit să implementeze eficient diverse tipuri de burse pentru studenții vietnamezi care studiază în străinătate și să încurajeze schimburile de studenți. Cele două părți vor implementa cooperarea în domeniul învățământului profesional. Vor consolida schimburile dintre universitățile și institutele de cercetare din cele două țări; vor promova rolul Centrului Cultural Chinez din Vietnam. China salută Vietnamul pentru înființarea unui Centru Cultural în China. Vor consolida schimburile și cooperarea în domeniile medicinei, asistenței medicale, medicinei tradiționale etc.

9. Cele două părți au afirmat că vor consolida coordonarea și cooperarea multilaterală în conformitate cu procesul de construire a Comunității de Viitor Comun Vietnam-China, de importanță strategică; vor susține cu perseverență multilateralismul, vor persevera în „Cinci Principii ale Coexistenței Pașnice” și în normele fundamentale ale relațiilor internaționale, vor proteja împreună sistemul internațional cu Națiunile Unite ca nucleu și ordinea internațională cu dreptul internațional ca fundament, vor proteja justiția internațională, echitatea și interesele comune ale țărilor în curs de dezvoltare. Vor promova cu fermitate o lume multipolară cu egalitate, ordine și o globalizare economică cuprinzătoare, incluzivă și durabilă. Împreună se vor opune hegemoniei, comportamentului hegemonic, intimidării, împreună se vor opune politicii de putere, împreună se vor opune tuturor formelor de unilateralism.

Cele două părți au convenit să promoveze o cooperare adecvată în cadrul unor inițiative majore precum Comunitatea unui Viitor Comun pentru Umanitate, Inițiativa de Dezvoltare Globală, Inițiativa de Securitate Globală și Inițiativa pentru Civilizație Globală. Cele două părți au pledat pentru schimburi și cooperare în domeniul drepturilor omului pe baza egalității și respectului reciproc, promovând dialogul consolidat și cooperarea internațională în domeniul drepturilor omului, opunându-se cu fermitate „politizării”, „instrumentalizării” și standardelor duble în problemele drepturilor omului, opunându-se cu fermitate utilizării problemelor drepturilor omului pentru a interfera cu afacerile interne ale altor țări. Să consolideze coordonarea și cooperarea în cadrul mecanismelor multilaterale, cum ar fi Organizația Națiunilor Unite, Forumul de Cooperare Economică Asia-Pacific (APEC), și să își susțină reciproc candidatura la organizațiile internaționale. China sprijină Vietnamul în găzduirea APEC 2027 și susține aderarea Vietnamului și promovarea rolului său în mecanismele multilaterale.

Cele două părți au convenit să promoveze împreună cooperarea regională deschisă. China sprijină ASEAN în construirea unei Comunități ASEAN unite, unite, independente și în dezvoltare, menținându-și rolul central în structura regională în continuă schimbare; împreună cu țările ASEAN, promovează inițiativa de construire a „celor 5 case comune” ale păcii, securității, prosperității, frumuseții și prieteniei; apreciind profund finalizarea substanțială a negocierilor privind construirea Zonei de Liber Schimb ASEAN-China versiunea 3.0. Cele două părți au convenit să consolideze implementarea zonelor de cooperare în cadrul cooperării Mekong-Lancang, depunând eforturi pentru a promova construirea unei Comunități de Viitor Comun între țările Mekong-Lancang pentru pace și prosperitate; și să consolideze cooperarea în cadrul cooperării economice a Subregiunii Mekongului Mare (GMS).

Cele două părți au convenit că relațiile dintre țări trebuie să respecte Carta Națiunilor Unite, dreptul internațional și normele fundamentale ale relațiilor internaționale, să respecte respectul reciproc, egalitatea, avantajul reciproc, cooperarea reciproc avantajoasă, să respecte suveranitatea și integritatea teritorială reciprocă și să persevereze în soluționarea dezacordurilor prin mijloace pașnice.

10. Cele două părți au schimbat opinii sincere și franche cu privire la problemele maritime, subliniind necesitatea unui control mai bun și a unei soluționări active a disputelor maritime, a menținerii păcii și stabilității în Marea de Est și în regiune; au convenit să respecte percepția comună a liderilor de rang înalt ai celor două părți și ai celor două țări, să persevereze prin consultări amicale, să controleze în mod corespunzător dezacordurile, să caute activ soluții fundamentale și pe termen lung acceptabile pentru ambele părți, în conformitate cu Acordul privind principiile directoare pentru soluționarea problemelor maritime dintre Vietnam și China, dreptul internațional, inclusiv Convenția Națiunilor Unite din 1982 privind dreptul mării, să nu întreprindă acțiuni care complică situația, să extindă disputele și să mențină în comun stabilitatea pe mare. Să promoveze discuțiile privind cooperarea pentru dezvoltarea comună pe mare și discuțiile privind delimitarea zonelor maritime din afara gurii de vărsare a Golfului Tonkin pentru a realiza în curând progrese substanțiale, să implementeze activ cooperarea în zonele mai puțin sensibile pe mare și să consolideze cooperarea în domeniul căutării și salvării pe mare. Continuarea implementării cuprinzătoare și eficiente a Declarației privind conduita părților în Marea de Est (DOC), pe baza consensului și consultării, pentru a ajunge în curând la un Cod de conduită substanțial și eficient în Marea de Est (COC), în conformitate cu dreptul internațional, inclusiv Convenția Națiunilor Unite din 1982 privind dreptul mării.

Cele două părți au convenit să promoveze rolul mecanismelor Comitetului Comun pentru Frontiera Terestră și ale Comitetului de Cooperare pentru Managementul Porților de Frontieră Terestră Vietnam-China, să continue implementarea eficientă a celor trei documente juridice privind frontiera terestră Vietnam-China și a acordurilor conexe; să consolideze securitatea și gestionarea ordinii în zonele de frontieră; să promoveze activ deschiderea și modernizarea porților de frontieră și să organizeze eficient activitățile pentru a sărbători cea de-a 25-a aniversare a semnării Tratatului privind Frontiera Terestră și cea de-a 15-a aniversare a semnării celor trei documente juridice privind frontiera terestră Vietnam-China.

11. În timpul vizitei, cele două părți au semnat documente de cooperare în domeniile conectivității transporturilor, vamei, mijloacelor de trai ale populației, educației, comerțului agricol, presei și mass-media, sectorului bancar etc.

12. Cele două părți și-au exprimat satisfacția cu privire la rezultatele vizitei prim-ministrului Li Qiang în Vietnam, fiind de acord că vizita a jucat un rol pozitiv în promovarea construirii unei Comunități Vietnam-China de Viitor Comun cu Importanță Strategică. Prim-ministrul Li Qiang a mulțumit Vietnamului pentru primirea călduroasă și prietenoasă și i-a invitat respectuos pe liderii vietnamezi să viziteze China la momentul potrivit. Liderii vietnamezi și-au exprimat mulțumirile și au acceptat cu bucurie invitația.

Hanoi, 14 octombrie 2024


Sursă

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

„Sa Pa din ținutul Thanh” este încețoșat în ceață
Frumusețea satului Lo Lo Chai în sezonul florilor de hrișcă
Curmale uscate de vânt - dulceața toamnei
O „cafenea a bogaților” dintr-o alee din Hanoi vinde 750.000 VND/cană

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Miss Vietnam Turism Etnic 2025 în Moc Chau, provincia Son La

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs