
Сон Тунг однажды сказал, что его самая большая мечта — познакомить мир с вьетнамским языком. Он стремился к тому, чтобы международная публика узнала о вьетнамских песнях, исполняемых вьетнамцами и созданных вьетнамской командой. Если эта мечта сбудется, это станет для него источником огромной гордости.
На протяжении многих лет Сон Тунг неизменно выпускал песни на вьетнамском и английском языках. Однако песни, ориентированные на международный рынок, он исполняет на английском.
Американские амбиции
История выхода Сон Тунга на американский рынок неоднократно упоминалась в его интервью. Певец не скрывает своих амбиций и постепенно, систематически, целенаправленно и, пожалуй, самым эффектным образом в Vpop движется к своей цели.
За эти годы он выпустил такие англоязычные песни , как «There's No One At All», «Making My Way» и совсем недавно — « Come My Way ». Он сотрудничал с международными продюсерскими командами и звёздами, такими как Май Давика, Снуп Догг, Мэдисон Бир, Марви Музик, Тайга, и даже снимал музыкальные видеоклипы в пустыне Мохаве и национальном парке Джошуа-Три в Калифорнии (США).
В своем последнем музыкальном видео «Come My Way» Сон Тунг ставит в центр внимания элементы традиционной вьетнамской культуры, одновременно следуя современным музыкальным тенденциям, которые соответствуют международным стилям. Это обнадеживающее направление, демонстрирующее решимость певца пробиться на американский рынок, сохраняя при этом свою национальную идентичность.
![]() ![]() |
Сон Тун только что выпустил песню "Come My Way" с текстом на английском языке. Фото: FBNV. |
Однако его постоянное исполнение песен на английском языке и сотрудничество с зарубежными артистами поднимают вопрос о том, не отходит ли певец постепенно от своей первоначальной цели — «познакомить мир с вьетнамским языком».
В действительности, дилемма о том, петь ли на английском языке, чтобы легко и быстро выйти на международную аудиторию, или петь на родном языке, чтобы сохранить свою идентичность, остается сложной задачей не только для Сон Тунга и V-pop, но и для таких крупных рынков, как K-pop.
Корейские артисты, получившие известность на европейском и американском музыкальных рынках, такие как BTS, TWICE и BlackPink, выпустили песни на английском языке. Аналогично, последняя песня Le Sserafim также полностью исполнена на английском языке.
Это часто вызывало разногласия среди профессионалов и южнокорейских СМИ.
Не так давно, когда BlackPink выпустили свой новый EP, все песни которого были на английском языке, агентство AP отметило, что некоторые зрители почувствовали, что корейский элемент, уникальная идентичность K-pop, постепенно исчезает в творчестве группы. В свою очередь, газета Hankyung утверждала, что по мере расширения деятельности K-pop-айдолов на мировые рынки, такие как США и Европа, в последние годы принятие нового музыкального стиля и исполнение песен на английском языке для привлечения зарубежной аудитории стало неизбежным.
Вместо этого звезды K-pop все чаще делают акцент на традициях через визуальные элементы, а не через тексты песен. Это связано с тем, что тексты песен создают языковой барьер, в то время как английский язык более доступен для международной аудитории. Почитая традиции через визуальные образы, айдолы K-pop вызывают гордость у отечественных поклонников и делают традиционную культуру более «модной» для иностранных фанатов, пишет Ханкён .
В музыкальном видео BlackPink на песню "GO " повсюду присутствуют традиционные мотивы. На головных уборах спортсменок в клипе много традиционных декоративных деталей. В некоторых сценах также появляются корейские иероглифы.
![]() |
Все последние музыкальные релизы BlackPink ориентированы на мировую аудиторию. Фото: YG Entertainment. |
Возможности и вызовы
Исполнение песен на английском языке и акцент на традиционных ценностях посредством визуального ряда — это то, что Сон Тун также сделал в своем недавно вышедшем клипе «Come My Way ». Однако на самом деле визуальный ряд и текст песни в этом произведении не связаны между собой.
Кроме того, K-pop отличается от Сон Тунга тем, что изначально они получили международное признание благодаря корейским песням, а затем постепенно перешли к англоязычным композициям.
Отвечая на вопрос о том, следует ли петь на английском языке или использовать вьетнамский для сохранения культурной самобытности, доцент Буй Хоай Сон, постоянный член Комитета по культуре и образованию Национального собрания, заявил, что к этому вопросу не следует подходить однозначно. Международный рынок огромен, и у артистов есть множество путей к миру. Английский язык имеет явные преимущества с точки зрения доступности, особенно для крупных музыкальных рынков, глобальных цифровых платформ и возможностей для международного сотрудничества.
Исполнение Сон Тунг М-ТП песни "Come My Way" на английском языке также демонстрирует его стремление охватить более широкую аудиторию за пределами Вьетнама.
Он добавил: «Но вьетнамский язык — это идентичность, душа, то, что формирует культурный «отпечаток» вьетнамских артистов. Успех K-pop не объясняется тем, что они отказались от корейского языка, чтобы петь исключительно на английском. J-pop, латиноамериканская музыка, афробит и многие другие исконные жанры также показывают, что международная аудитория становится все более открытой к другим языкам, если музыка хороша, визуальный ряд силен, сюжет захватывающий, а рекламная стратегия профессиональна».
Поэтому, на мой взгляд, вьетнамские артисты могут проявлять гибкость. Они могут использовать песни на английском языке, чтобы открывать рынки. Они могут использовать песни на вьетнамском языке, чтобы сохранить свою «идентичность». Они могут смешивать два языка или использовать английский в текстах, но сохранять вьетнамскую сущность в образах, мелодии, сюжете и культурных символах. Важен не только язык, но и творческая самобытность и качество продукта».
Он утверждал, что исполнение песни на английском языке может сделать её более доступной для части международной аудитории. Но исполнение на английском языке не делает песню автоматически международной, как и исполнение на вьетнамском языке не наделяет её автоматически особой индивидуальностью. Интернационализация — это не только язык. Идентичность — это тоже не только речь.
Идентичность заключается в том, как художник рассказывает историю, как он использует культурные материалы, создает образы, вызывает эмоции и заставляет слушателя осознать: это продукт из Вьетнама, несущий в себе душу Вьетнама, но достаточно современный, чтобы вступать в диалог с миром.
«Я считаю, что лучший путь — это интеграция без ассимиляции. При расширении рынка артисты могут использовать английский язык как мост. Но на этом мосту они должны по-прежнему нести свое вьетнамское наследие: вьетнамские звуки, образы, символы, истории и дух. И наоборот, исполняя песни на вьетнамском языке, артисты также должны соответствовать международным стандартам — от музыки и визуальных образов до авторских прав, медиа и исполнения», — заявил он.
Выход в мир – это не выбор между английским и вьетнамским языками, а выбор того, как вьетнамская культура может быть услышана, увидена, прочувствована и запомнена. Если английский помогает открывать двери, то именно вьетнамская идентичность дает нам повод войти в мир и остаться в памяти международной общественности.
Источник: https://znews.vn/bai-toan-kho-cho-son-tung-m-tp-post1656054.html











Комментарий (0)