Г-н Тосифуми Китагава, ветеран газеты «Акахата» Коммунистической партии Японии, поделился своими впечатлениями о революционной журналистике Вьетнама. (Источник: VNA) |
Проработав три срока постоянным корреспондентом во Вьетнаме, г-н Тосифуми Китагава в настоящее время является вице-президентом Ассоциации города Токио Ассоциации дружбы Вьетнам-Япония.
В беседе с прессой г-н Тосифуми Китагава вспомнил, что через несколько месяцев после прибытия во Вьетнам он начал покупать и читать такие газеты, как Nhan Dan , Quan Doi Nhan Dan и Ha Noi Moi — три основные ежедневные газеты в Ханое в то время.
Он следил за ситуацией во Вьетнаме через эти газеты, особенно за развитием борьбы за освобождение Южного Вьетнама. После того, как Вьетнам был полностью объединен, газеты Nhan Dan и Quan Doi Nhan Dan опубликовали серию статей, знакомящих с этническими группами, проживающими во Вьетнаме. Г-н Тошифуми Китагава собрал эти статьи как документы для последующего использования.
В то время он еще помнил, что газета Народной Армии опубликовала серию статей генерала Ван Тиен Зунга «Великая победа весны 1975 года», и каждый день он с волнением читал эти статьи.
После окончания учебы и возвращения домой одной из ежедневных обязанностей г-на Тосифуми Китагавы в отделе иностранных новостей газеты Akahata было чтение новостей на английском языке, отправляемых за границу Вьетнамским информационным агентством, чтобы следить за ситуацией во Вьетнаме.
Оглядываясь на вклад прессы в революционное дело Вьетнама, г-н Тосифуми Китагава проиллюстрировал это историей женщины-диктора радио «Голос Вьетнама» , которая читала новости на японском языке и стала очень известной и любимой в Японии во время войны сопротивления против Америки.
По его словам, японцы, симпатизирующие Вьетнаму, ежедневно следят за ситуацией во Вьетнаме через новости, которые читает эта женщина-диктор. Для них японские новости являются надежным и напрямую доступным источником информации. Кроме того, по словам г-на Тосифуми Китагавы, эти новости также демонстрируют великое дело Вьетнама — национальную независимость и национальное объединение.
Во вьетнамской прессе много талантливых журналистов, которые пожертвовали своими жизнями в войнах за национальную независимость и воссоединение. У него самого было два старших коллеги, которые пожертвовали своими жизнями в войне, включая журналиста Такано, который погиб в Лангшоне в 1979 году.
Эти потери заставили его осознать, что когда журналистам приходится жертвовать собой в погоне за правдой, это несчастное время для человечества. Он подчеркнул, что, независимо от контекста, темой номер один журналистики по-прежнему остается мир во всем мире.
Оценивая современную вьетнамскую прессу, г-н Тосифуми Китагава сказал, что число журналистов, количество средств массовой информации и объем информации возросли многократно.
С точки зрения человека, который понимает журналистику как во Вьетнаме, так и в Японии, он считает, что Вьетнам несколько более развит, чем Япония, в плане цифровой трансформации в журналистской отрасли, особенно в развитии электронных газет — основного канала, который помогает ему следить за текущей ситуацией во Вьетнаме.
Он оценил, что приложение цифровой телевизионной платформы Вьетнамского телевидения очень удобно, продемонстрировав, что в конце апреля он смог посмотреть в прямом эфире парад в честь 50-й годовщины освобождения Юга и национального воссоединения в Хошимине.
Что касается проблем, с которыми сталкивается журналистика сегодня, то, по словам г-на Тосифуми Китагавы, в эпоху Интернета, когда любой желающий может публиковать информацию, как журналист, возникнет множество сложных проблем, таких как фейковая информация и нарушение авторских прав...
Хотя технология искусственного интеллекта (ИИ) чрезвычайно эффективна, она не может полностью заменить людей в краткосрочной перспективе. Не только во Вьетнаме, но и во всем мире журналисты должны нести полную ответственность за предоставление информации, даже при использовании ИИ.
Г-н Тосифуми Китагава подчеркнул, что профессиональные журналисты несут ответственность за поддержание чистоты и стандартов журналистского языка.
Источник: https://baoquocte.vn/bao-chi-cach-mang-viet-nam-qua-ky-uc-nha-bao-ky-cuu-nhat-ban-317223.html
Комментарий (0)