Моя деревня Ап Кай Ганг — рыбацкая деревня. Жить мирно в морской зоне. Вот мыс Ке Га, Хон Мот, Хон Лан... Когда-то мы счастливо играли под тенистыми кокосовыми пальмами, которые круглый год дарят нам жизнь, и среди возвышающихся белых песчаных дюн, а яркими лунными ночами, взбираясь на песчаные дюны, мы думали, что сможем дотронуться до луны!
Простой и одинокий.
Круглый год жители деревни ныряют в море за рыбой и креветками. Этот дар небес, кажется, можно передавать из поколения в поколение бесконечно. Но в 1947 году из-за войны между Вьетнамом и Францией жители моей деревни покинули море и перебрались в лес, и с тех пор долгие дни лишений и нищеты накрыли головы и шеи моих жителей деревни. Они зарабатывали на жизнь вырубкой лесов, выжиганием полей, выращиванием урожая и собирательством, чтобы выжить, и им приходилось менять место жительства круглый год, чтобы избежать французских набегов.
Мы, несколько десятков взрослых детей, все еще были голыми, когда купались под дождем, не зная стыда, гоняясь друг за другом, чтобы подразнить ради забавы, и бросая друг другу вызов: «Кто может долго купаться под дождем, не дрожа от холода?» Девочки стояли и смеялись, показывая отсутствие зубов. Каждый день мы бродили по лесу, чтобы ловить птиц, собирать фрукты, а также ходили на поля, чтобы перерыть буйволиный навоз и найти сверчков, с которыми можно было бы сражаться.
Затем были дни, когда армия проходила через деревню, мы чувствовали себя странно, спрашивали и узнавали, что они сражаются с французами. На вопрос, где воевать, они ответили: воевать везде, где есть представители Запада! Затем дяди попрактиковались в игре на гитаре и пении и спросили: «Ты уже умеешь читать и писать?» Мы ответили, что нас никто не учил этому.
Конец 1948 года. Однажды ранней весной мы услышали, как из громкоговорителя заорали: «Ты должен пойти в школу…». Чувствуя себя странно и напуганно, мы нерешительно пошли в школу. Если говорить о школе, то на самом деле место для учебы представляет собой ряды столов и стульев, сплетенных из бамбука и других деревьев, без крыши, только в тени старых деревьев. В солнечные дни — в школу, в дождливые — выходной.
Нашим первым учителем был дядя Муой Бау. Хотя он был учителем, никто в деревне, включая нас, не называл его учителем. Дядя Муой Бау, имя знакомое и ласковое, поэтому никто не спрашивал его о его образовании, родном городе, происхождении... мы знали только, что он был в болоте Ко-Ке (революционная секретная зона в коммуне Тан Тхань, район Хам Туан Нам, Бинь Туан ) еще до нашего рождения. (Раньше я пас буйволов на болоте Ко-Ке, собирал плоды Ко-Ке, чтобы делать из них пули для выстрелов из откатной трубы — разновидности ружья, сделанного из бамбуковых трубок — стрелял плодами Ко-Ке по отдаче, они издавали хлопок, иногда мы выстраивались в боевой порядок, попадание по «врагу» тоже было болезненным!).
Дядя Муой Бау ходил в школу, одетый только в черную ао ба ба, которая выцвела со временем! Он сказал, что есть два врага, которых необходимо уничтожить любой ценой: невежество и французы. Взрослые заботятся о французских захватчиках, вы, дети, еще малы, поэтому вам следует позаботиться об искоренении невежества. Позже мы узнали, что это был тот учитель, который научил наш выпускной класс «выпускаться», а потом отправился воевать с французами!
Однажды, когда присутствовал весь класс, он сказал, что уезжает далеко. На вопрос, куда он идет, он улыбнулся и ничего не сказал. За десять дней до отъезда он сказал, что дети умеют читать и писать, поэтому он записал для них стихотворение «Муравей». Подчеркиваю, вы должны выучить это наизусть, когда вырастете, вы увидите патриотизм в стихотворении «Муравей».
Прошло больше полувека, но я до сих пор отчетливо помню стихотворение «Муравей»: «Вы, должно быть, часто замечали,/ Как бегут вдоль стены маленькие муравьи,/ Не презирайте их, маленьких грустных муравьев,/ Они как люди, у которых тоже есть родина,/ Они как люди, у которых есть любимое Отечество,/ И они умеют умирать с боевым духом,/ Страна муравьев: Пень у забора,/ Высокий, прочный холм земли, муравьи строят цитадель,/ С высокими валами и широкими рвами,/ Там солдаты патрулируют со всех четырех сторон,/ Патрульные войска патрулируют строго,/ Каждый проходящий мимо тщательно допрашивается,/ Страна богата и сильна, люди повсюду,/ Приходят и уходят, работа кипит,/ А машины и рабочие заполняют землю,/ Жизнь спокойна, и мир спокоен, / Вдруг однажды какой-то негодяй,/ Надменно шагнул за забор,/ Сирена прозвучала тревога для всего кроткого города,/ Сирена завыла, сигнализируя о всеобщей мобилизации,/ И Носильщики, солдаты и рабочие/ За страну они были готовы умереть/ Ноги мальчика были подобны атомным бомбам/ Падая на стену, растоптали тысячи людей/ Весь угол стены из маленьких муравьев/ Был разрушен под грубыми ногами/ Страна была унижена, весь народ был опьянен кровью/ Они бросились на жестокого мальчика, чтобы напасть/ Мальчик был в боли и обезумел/ Они взмахнули метлой и разбили муравейник/ На следующий день я приглашаю вас вернуться сюда/ На это же место, у забора под деревом/ Огненные муравьи осторожно вьют гнездо/ Вы осмелитесь засунуть свою ногу и попытаться/ Хотя вчера ноги были грубыми/ Хотя ноги топтали горы и реки/ Огненные муравьи все еще готовы сражаться/ Не думайте, что они нежны и малы/ С презрением и грубой силой/ Нелегко завоевать страну/ Нацию, которая была победительницей на протяжении тысяч лет" (Нгок Кунг - довоенный поэт).
Мы выучили наизусть стихотворение «Муравей», затем попрощались с учителем, покинули школу «обучения грамоте», а во время войны пути учителя и ученика разошлись.
После того, как в 1975 году наступил мир , я вернулся в свой родной город, коммуну Ванми, деревню Кайганг (ныне коммуна Тан Тхань, район Хам Туан Нам, провинция Бинь Туан). Я отправился на поиски дядюшки Муой Бау, но люди из его времени уже умерли, а некоторые из них были потеряны из-за войны. Оставшиеся немногие смутно помнили, что дядя Муой Бау скончался после перемирия 1954 года.
Я с уважением зажигаю несколько ароматических палочек в память о тебе, моем первом учителе, и хотел бы поблагодарить поэта Нгок Кунга за то, что он привил нам патриотизм через стихотворение «Муравей» в те дни, когда началась война сопротивления.
Источник
Комментарий (0)