Сержант — это среднее звание среди младших офицеров, включающее капрала, сержанта и штаб-сержанта. Именно это звание получил Сюань Тун, молодой человек из Ханоя , после увольнения из армии после многих лет боев на камбоджийском поле боя. И словно по воле судьбы, его первые мемуары «Истории солдат на юго-западе» закрепили за ним псевдоним Трунг Си (Сержант). Этот необычный и явно военный псевдоним стал известен писателям и читателям исключительно благодаря этим мемуарам.

Я прочитал «Истории солдат Юго-Запада» вскоре после выхода книги в свет. Книга была восторженно принята как читателями, так и писателями. Помимо книг, подаренных мне авторами, у меня есть привычка всегда искать книги, вызывающие общественное обсуждение. Это помогает экономить время при поиске практичных книг.
История солдат на юго-западе США захватила меня с первых же строк. Солдат, воевавший в Камбодже, спустя несколько десятилетий, возможно, из-за сильной травмы от сражений, однажды взялся за перо, чтобы рассказать о том, что произошло на той войне — о своем собственном опыте и опыте своих товарищей. Эти откровенные, правдивые воспоминания, полные всех граней правды, вызвали невероятно сильные эмоции.
Как солдат, участвовавший в войне до 1975 года, я отчетливо прочувствовал суть конфликта, пережитого сержантом и его товарищами. Жестокость и смерть были неоспоримы, но помимо этого, присутствовали и глубоко человеческие мысли, простые размышления о жизни и смерти. Были изображены сцены сражений, голод и лишения, повседневная жизнь солдат и весь спектр эмоций, испытываемых солдатами в различных военных ситуациях.
Сержант Трунг был уроженцем Ханоя. Хотя это была его первая книга, и у него не было никаких предварительных литературных знаний, его опыт студента из Ханоя, любившего читать, понимание текущих событий и воспитание в традиционной буржуазной городской семье сделали его появление в этой истории совершенно естественным. Трудно найти здесь что-либо натянутое; вместо этого это настоящий взрыв языка, правды о войне и эмоций автора.
Трудно представить себе начинающего писателя, подобного сержанту Трунгу; его стиль письма отличается профессиональным языком, богатой образностью и мастерским повествованием, с невероятно захватывающими отрывками и заключительными моментами, пронизанными философскими размышлениями о мире и жизни, представленными в простой, гуманистической форме. «Истории юго-западных солдат» полностью захватили даже такого искушенного и опытного читателя, как я.
Следует также добавить, что на момент публикации «Историй солдат Юго-Запада» уже возникло несколько феноменальных явлений в документальной литературе: книги авторов-солдат, рассказывающие о своем боевом опыте. Меня особенно впечатлили «Воспоминания солдата» Ву Конг Чиена, солдата, воевавшего на поле боя С (Лаос), и Нгуен Куанг Винь, написавший о битве за Цитадель в 1972 году .
Все три автора — настоящие солдаты, которые писали о своих собственных сражениях без прикрас и вымысла, и, возможно, их целью было не получение литературной выгоды, а просто освобождение от разочарований и мучительных воспоминаний о времени, которое прошло не так уж давно, несмотря на огромную пройденную дистанцию.
Изначально я был своего рода арбитром. Встречаясь с такими авторами, как Чунг Си, я всегда чувствовал потребность пообщаться и обменяться идеями. Но, похоже, на этот раз мне не повезло. Чунг Си был неуловим, появлялся и исчезал, и его местонахождение было очень трудно отследить. Прошло немало времени, и мое намерение постепенно угасло, пока однажды, во время просмотра вьетнамского футбольного матча в доме друга недалеко от озера Хоан Кием, я не встретил Чунг Си.
Честно говоря, писателям довольно сложно ладить друг с другом из-за различий в характерах, но если это солдаты, все барьеры очень быстро исчезают. Я подошел к сержанту на футбольной вечеринке, стараясь вести себя максимально дружелюбно. Несмотря на две войны, поколение солдат, таких как сержант и я, не сильно отличалось, особенно в наших воспоминаниях о Ханое.
После нескольких свиданий и встреч мы почувствовали себя достаточно уверенно, чтобы поделиться своими чувствами как друзья. Конечно, это также включало в себя знакомство друг с другом в Facebook и газетах. Сержант Чунг публиковал множество ярких воспоминаний о сражениях, а также воспоминания о Ханое. Эти солдаты, которые вместе столкнулись с жизнью и смертью, поддерживали друг друга совершенно необычным образом.
Как и многие молодые люди из Ханоя, поступившие на военную службу, Сюань Тун обладал множеством талантов. Выросший в семье, где отец был врачом, а мать учительницей, в буржуазной семье, пожертвовавшей имущество и виллы во время промышленных и торговых реформ, юный Тун получил хорошее образование и, что особенно важно, с юных лет имел доступ к широкому кругу книг. В этом отношении, я считаю, самым важным достоянием для любого писателя являются знания, полученные из книг в детстве. Возможно, именно поэтому язык « Рассказов солдат на юго-западе» особенно острый и выразительный, идеально подходящий для книги о войне.
Несмотря на наше ограниченное общение, я быстро оценил способности сержанта Тунга во многих областях. Подробность о том, как он разбил гитару в «Историях солдат на юго-западе», красноречиво говорит о таланте этого ветерана из Ханоя к пению и игре на музыкальных инструментах. Тунг мало пил, но получал огромное удовольствие от песен о Ханое. Честно говоря, сидя с ним и слушая те песни, которые молодые солдаты пели вместе после маршей или даже после боев в дымке от бомб и дыма, я испытывал странное чувство ностальгии и сильные эмоции.
Познакомившись с сержантом Чунгом, я постепенно понял, почему всего лишь с одной книгой его имя стало таким известным. У него исключительно острая память. Это легко заметить в мельчайших деталях, касающихся солдат, участвовавших в сражениях, и в его воспоминаниях о Ханое. Благодаря его обширной памяти и лингвистическим способностям, я верю, что если сержант Чунг продолжит свою литературную карьеру, он повзрослеет и добьется больших успехов.
Недавно Сержант позвонил и договорился встретиться у меня дома. Я думала, это будет просто обычная встреча, как мы обычно делаем, но нет, он принес мне совершенно новую книгу, еще пахнущую свежими чернилами. Я совершенно не удивилась, получив эту вторую книгу, только что вышедшую из печати. Отрывки из этой книги уже были опубликованы Сержантом в Facebook и в нескольких газетах. Это были еще одни мемуары. Можно назвать их так, но их также можно считать автобиографическим романом. Я открыла бокал вина для Сержанта, и мы немного поговорили о книге.
Это была всего лишь подарочная книга, но после ухода автора я с головой погрузился в чтение. Это был всё ещё мой старый Ханой и Ханой ханойцев. «Ханой, соломенные шляпы и продуктовые талоны» — это толстая книга большого формата, насчитывающая 270 страниц. Ушедшая эпоха Ханоя постепенно оживает во всей своей яркости. О Ханое писали многие известные авторы. Даже современные писатели образовали большую группу. Можно упомянуть До Фана, Нгуен Вьет Ха, Нгуен Нгок Тьен...
У меня тоже есть пара эссе о Ханое. Но стиль письма сержанта Чунга совершенно другой. Большинство авторов пишут о Ханое в отдельных, коротких заметках: о хобби, блюде, воспоминании об улице или исторических достопримечательностях. Здесь же гораздо больше; у каждого автора свой взгляд и интерпретация Ханоя.
История Ханоя, Соломенной Шляпы и продуктовых талонов имеет совершенно иную структуру. Это длинное, непрерывное повествование о Ханое, охватывающее происхождение семьи, родословную, детские воспоминания об эвакуации во время учебы и трудности эпохи субсидирования. А автором этого старого Ханоя является юный мальчик из Ханоя прошлых лет, невероятно проницательный…
Меня глубоко впечатлили несколько строк комментария писателя Бинь Ка в конце книги: « Ханой, соломенные шляпы и продуктовые талоны переносят читателей в путешествие по воспоминаниям, унося в трудное, непростое и наивное время, но все еще сияющее красотой в пространстве, наполненном смехом, тревогами и даже сомнениями и волнениями. Чтобы точно запечатлеть эти моменты, требуется глубокая любовь к Ханою…»
Глубокая любовь к Ханою, это точно. Юный Сюань Тун и сержант-солдат, ныне писатель с этим необычным псевдонимом, не смогли бы написать о военных годах своей жизни, своей стране и тысячелетнем Ханое без чуткого сердца и любви, закаленной поистине бесценными переживаниями.
Переполненный сильными эмоциями, которые я испытал, читая книгу о Ханое, я не смог удержаться от написания предисловия. Сержант Чунг тут же написал мне: «Брат, пожалуйста, прекрати пока писать предисловие, книга еще не зарегистрирована для авторских прав». Когда книга вышла в свет, сержант Чунг уговорил меня прийти на Вьетнамское национальное радио, чтобы вместе с ним представить книгу в телепрограмме. Я очень колебался, прежде чем появиться перед камерой, потому что, когда включился свет, я растерялся и чуть не потерял всякую реакцию, но из уважения к своему товарищу-солдату, а также потому, что мне понравилась книга, я рискнул и согласился. В тот день, к счастью, я внезапно оживился и бегло заговорил в студии. Позже я понял, что то, что написал сержант Чунг, — это также воспоминания молодого ханойского мальчика — то есть меня.
В последние годы Сержант постоянно выпускал для читателей новые произведения. «Отряд разведчиков и собака Сара», «Коротковолосый воин » и «Долина Золотой долины» — немного, но достаточно, чтобы утвердить литературную репутацию Сержанта .
Я иногда встречал сержанта Трунга на презентациях книг или на встречах с друзьями. Он всегда носил с собой гитару на встречи или посиделки за выпивкой. Во время застолья, пока шумная компания еще чокалась бокалами, сержант Трунг открывал свой футляр, играл мелодию и пел с такой страстью, как будто это и было главной причиной его присутствия. Ах, мой товарищ по оружию, писатель, сержант Трунг!
Источник: https://baovanhoa.vn/nghe-thuat/co-mot-nha-van-trung-si-229749.html






Комментарий (0)