Лили (Хо Ан Ньен) — девочка-переводчик, которая занимается переводами книг с 8 лет. У нее есть много переводов, таких как: «Шелковые пути» (детское издание), 3 иллюстрированные книги: «Хранители детства » Уильяма Джойса... Знакомясь с переведенными произведениями Лили, многие удивляются и поражаются ее способностям перевода. Несмотря на то, что в переводе присутствуют совершенно новые слова и сложные даже для взрослых и опытных переводчиков концепции, Лили все равно переводит очень гладко.
«Чтобы вырастить ребенка, нужна целая деревня», — так начинается книга. Воспитание Лили было семейным делом, но мы по-прежнему считаем роль матери чрезвычайно важной. Ее мать очень серьезно готовилась к рождению ребенка, взрослея вместе с ней каждый день. Мать Лили передала ей, казалось бы, сложные знания об истории, финансах, медицине... из повседневной жизни.
Кроме того, мать Лили также осознает роль примера. Несмотря на то, что она является экспертом в финансовой сфере, она постоянно учится самостоятельно и совершенствует свои знания в областях, в которых она ограничена. Кроме того, благодаря примеру родителей Лили всегда стремится к самостоятельному обучению.
« Тонкая книга, но содержащая много историй об опыте родителей в воспитании детей. Поскольку она проста и искренна, истории очень привлекательны и несут в себе большое вдохновение, так что каждый родитель может практиковать, помогая своим детям раскрыть весь свой потенциал», — поделилась читательница Кхиеу Тхи Хоай.
Прочитав книгу « Ты — дитя, выросшее в условиях свободы », мы больше не будем удивляться поступкам Лили, ведь ее семья воспитывала ее в атмосфере свободы и любви. В этой атмосфере семья и Лили вместе читали книги, участвовали в мероприятиях по развитию культуры чтения, переводили книги, исследовали мир и самих себя... Это не книга о «вундеркиндах», а скорее обмен опытом и воспоминаниями из семьи, тем самым помогая родителям осознать, что главное — дать детям возможность развиваться как самим себе.
По словам г-на Нгуена Куанга Тхача, основателя программы «Сельская книга», родители Лили настойчиво создавали банк слов, как на вьетнамском, так и на английском языке, по самым разным областям, чтобы помочь своему ребенку понять концепции в пределах его возможностей. Они позволяют своим детям фантазировать и самовыражаться, а затем спорить и учиться друг у друга. Поэтому книги Лили — это плод неустанных усилий ее отца, матери и самого переводчика.
Источник: https://nhandan.vn/con-chinh-la-con-lon-len-voi-su-tu-do-cuon-sach-de-cao-su-dong-hanh-cung-con-cua-cac-bac-phu-huynh-post873241.html
Комментарий (0)