Лили (Хо Ан Ньен) — ребёнок-переводчик, которая занимается переводами книг с восьми лет. У неё есть множество переводов, таких как «Шёлковые пути» (детское издание), три иллюстрированные книги: «Хранители детства » Уильяма Джойса... Знакомясь с переводами Лили, многие удивляются и поражаются её таланту переводчика. Несмотря на то, что переводы содержат совершенно новые слова и сложные понятия даже для взрослых с опытом перевода, Лили всё равно переводит очень плавно.
«Чтобы вырастить ребёнка, нужна целая деревня», — так начинается книга. Воспитание Лили было семейным делом, но мы по-прежнему видим чрезвычайно важную роль матери. Её мать очень серьёзно готовилась к рождению ребёнка, взрослея вместе с ним каждый день. Мать Лили передала ей, казалось бы, непростые знания по истории, финансам, медицине… буквально из повседневной жизни.
Кроме того, мама Лили также осознаёт важность личного примера. Несмотря на то, что она является экспертом в финансовой сфере, она постоянно учится самостоятельно, расширяя свои знания в областях, в которых у неё есть ограничения. Кроме того, благодаря примеру родителей, Лили всегда осознаёт необходимость самостоятельного обучения.
« Тонкая книга, но в ней много историй о родительском опыте в воспитании детей. Благодаря простоте и искренности, истории очень увлекательны и вдохновляют, поэтому каждый родитель может практиковать их, помогая своим детям раскрыть весь свой потенциал», — поделилась читательница Кхиеу Тхи Хоай.
Читая книгу « Ты – ребёнок, выросший на свободе », мы больше не будем удивляться поступкам Лили, ведь семья воспитывала её в атмосфере свободы и любви. В этой атмосфере семья и Лили вместе читали книги, участвовали в мероприятиях по развитию культуры чтения, переводили книги, познавали мир и себя… Эта книга не о «вундеркиндах», а скорее делится опытом и воспоминаниями семьи, помогая родителям осознать, что главное – дать детям возможность развиваться как самим себе.
По словам г-на Нгуена Куанга Тхача, основателя программы «Сельская книга», родители Лили упорно создавали банк слов, как вьетнамских, так и английских, по самым разным темам, чтобы помочь ребёнку усвоить понятия в пределах его возможностей. Они позволяют ребёнку свободно воображать и излагать, а затем обсуждать и учиться друг у друга. Таким образом, книги Лили – это плод неустанных усилий её отца, матери и самого переводчика.
Источник: https://nhandan.vn/con-chinh-la-con-lon-len-voi-su-tu-do-cuon-sach-de-cao-su-dong-hanh-cung-con-cua-cac-bac-phu-huynh-post873241.html
Комментарий (0)