Издательство «Вьетнамские женщины» в третий раз переиздает классическую книгу «Маленький принц» (оригинальное французское название: Le petit prince ) Антуана де Сент-Экзюпери в переводе Нгуен Тан Дая.
«Маленький принц» был впервые опубликован в 1943 году в Нью-Йорке (США). К 2013 году книга была переведена более чем на 1300 языков, а общий тираж её экземпляров составил около 145 миллионов экземпляров.
В исследовательских и критических кругах как в области литературы, так и в педагогики «Маленький принц» считается произведением, которое легко читается и понимается людьми всех возрастов, всех рас и всех культур.
Дети понимают «Маленького принца» по-детски, взрослые понимают его по-взрослому, а пожилые люди понимают скрытые пласты смысла, которые проявляются только через их жизненный опыт.
Обложка книги «Маленький принц» (Фото: Издательство «Вьетнамские женщины»).
Во Вьетнаме с момента первого перевода в 1966 году было сделано более десятка переводов разными переводчиками.
«Я надеюсь, что мой перевод сохранит важные послания автора, а также поэтический ритм путешествия мальчика , исследующего вселенную и глубины человеческого сердца.
«Хотя многие люди читали ее или читали снова и снова, кто знает, может быть, каждый раз, когда мы будем ее перечитывать, мы будем делать новое открытие!» , — сказал переводчик Нгуен Тан Дай.
Специальная версия «Маленького принца» на чамском языке была переведена г-ном Инравирой Индраджайей (в Анзянге ). Фонд Жан-Марка Пробста, посвященный «Маленькому принцу», спонсировал издание 800 экземпляров для передачи чамским студентам во Вьетнаме.
Чамская версия «Маленького принца» (справа) (Фото: Издательство «Вьетнамские женщины»).
«Маленький принц» — история мальчика, который живет один на небольшом астероиде B612 с тремя вулканами (один из которых потухший) и прекрасной розой.
Хотя он хорошо заботился о цветке, тот часто становился раздражительным и расстроенным. Не понимая причины, он был очень растерян и печален и решил отправиться на другие планеты, чтобы найти друга.
Эта неотступная тревога преследовала Маленького принца на протяжении всего его путешествия, так же как и то, как он задавал вопросы и повторял их снова и снова, пока не получал ответов.
Странные взаимоотношения автора и главного героя наглядно проявляются в каждой встрече на каждой планете, которую посещает Маленький принц, в том, как он реагирует и воспринимает все окружающее в самом простом, но в то же время самом существенном смысле.
Если кто-то скажет вам, что это произведение сложно для понимания, не волнуйтесь! Вы можете полностью «прикоснуться» к ним, «сделать их ближе», чтобы они сопровождали вас на вашем пути к дружбе, с бесконечной любовью.
Начнем историю со следующего утверждения: « Жил-был Маленький принц, который жил на астероиде, едва ли больше его самого, и он мечтал о друге…».
Антуан де Сент-Экзюпери родился в 1900 году в Лионе (Франция). Он был бунтарём, но мечтателем и страстным любителем поэзии. В 1921 году он поступил на службу в ВВС и научился летать. Небо стало главной страстью его жизни.
Когда началась Вторая мировая война, его призвали служить лётчиком-истребителем. В 1941 году он обосновался в Соединённых Штатах, обмениваясь многочисленными письмами с другом, жившим в изгнании, по имени Леон Верт.
Эти письма позднее были собраны в сборник «Письма заложнику» (1944). Также в США он опубликовал произведения «Лётчик-истребитель» (1942) и «Маленький принц» (1943).
31 июля 1944 года, во время своего 10-го вылета, Антуан не вернулся.
После его исчезновения одно за другим были опубликованы его неопубликованные произведения: «Цитадель» (1948), «Письма юности » (1953), «Записная книжка» (1953), «Смысл жизни» (1956), «Военные рассказы» (1962).
На сегодняшний день Антуан наиболее известен своим классическим произведением «Маленький принц» .
Переводчик Нгуен Тан Дай, 45 лет, исследователь в области образования и научной коммуникации, живёт и работает в Хошимине. Его перевод «Маленького принца» был впервые опубликован в 2005 году.
Этот перевод был впервые переработан в 2011 году, а второй раз переработан в 2020 году. Вьетнамский женский издательский дом официально опубликовал второе издание (2021), переиздал с исправлениями (2022) и продолжил переиздание третьего издания (2023).
Вьетнамский женский издательский дом совместно с Французским институтом в Ханое и начальной школой Нгиа Тан организовали мероприятие «По следам Маленького принца».
Время: 8:30 - 10:00, 26 сентября.
Место : начальная школа Нгиа Тан (район Кау Гиай, Ханой).
Основные направления деятельности на встрече:
- Показ книги «Маленький принц» на чамском языке.
- Выставка картин «Маленький принц».
- Выставка Маленького принца Ао Дай.
- Беседа с г-ном Жан-Марком Пробстом - директором Фонда Жана-Марка Пробста для Маленького принца .
- Обмен мнениями с переводчиком Нгуеном Тан Даем.
Ссылка на источник
Комментарий (0)