Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Познакомьтесь с владельцем крупнейшей во Вьетнаме коллекции «сокровищ Киеу».

Более 20 лет г-н Чан Хуу Тай, бизнесмен из Хошимина, посвятил себя сбору и исследованию «Сказания о Кьеу». Его знакомство с творчеством великого поэта Нгуен Ду привело к глубокой привязанности к земле и народу провинции Нгеан, и он собрал коллекцию из более чем 1630 публикаций и артефактов, связанных с «Сказанием о Кьеу», сделав её крупнейшей коллекцией во Вьетнаме. Для него самое важное — обеспечить дальнейшее существование «Сказания о Кьеу» в современной жизни.

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An13/05/2026

«Чем глубже я погружаюсь в «Повесть о Кьеу», тем больше понимаю, что это поистине великое наследие вьетнамского народа».

PV : Господин Чан Хуу Тай, глядя на вашу сегодняшнюю обширную коллекцию «Повести о Кьеу», мало кто мог бы представить, что это путешествие началось с очень тихой любви к книгам. Так что же побудило уроженца Хошимина отправиться в более чем 20-летнее путешествие с «Повестью о Кьеу» великого поэта Нгуен Ду?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: На самом деле, поначалу все происходило естественно. Более 20 лет назад, когда я только начал изучать «Повесть о Кьеу», я начал с популярных книг в букинистических магазинах Го Вап. Тогда я и не думал, что дойду до того, чего достиг сегодня. Первые издания давали мне знания в основном о Нгуен Ду и «Повести о Кьеу», а не представляли собой какую-либо коллекционную ценность.

Позже, когда моя работа привела меня во многие места как внутри страны, так и за рубежом, у меня появилась возможность познакомиться с более редкими изданиями. Чем больше я узнавал, тем больше понимал, что «Повесть о Кьеу» — это не просто литературное произведение, а великое культурное наследие вьетнамского народа.

Г-н Тран Хуу Тай
Бизнесмен и коллекционер Тран Хуу Тай представляет экземпляр работы «Повесть о Кьеу», которая в настоящее время выставлена ​​в галерее CSO. Фото: Предоставлено художником.

PV : Возможно, именно благодаря «Истории Кьеу» у такого уроженца Хошимина, как вы, возникла такая особая связь с родным городом Нгуен Ду?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Совершенно верно. «История Кьеу» помогла мне лучше понять вьетнамскую культуру, в том числе культуру провинции Нгеан. Жители Нгеана — особенные люди, внесшие огромный вклад в вьетнамскую культуру и общество на протяжении всей истории страны. Поскольку я люблю «Историю Кьеу» и эту землю, я теперь стал сыном семьи Нгуен Тьен Дьен.

PV : Чтобы поддерживать такую ​​страсть на протяжении более двух десятилетий, вам, должно быть, пришлось пойти на множество жертв?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Пожалуй, самые очевидные вещи — это деньги и время. Но за этим также стоит много усилий, интеллекта и жизненной энергии, которые я посвятил «Повести о Кьеу». Есть издания, которые чрезвычайно трудно найти, потому что они были напечатаны давно за границей или существуют в очень ограниченном количестве. Например, французский перевод Абеля де Мишеля, опубликованный в 1883 году, или издания, написанные по номскому стилю, начала XX века… На поиски таких изданий уходит не только много времени, но иногда нужно еще и удача.

PV : Итак, несмотря на столь долгое путешествие и многочисленные жертвы, вы когда-нибудь задумывались, почему до сих пор продолжаете следить за историей Киеу?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Никогда раньше. Возможно, я и представить себе не мог, насколько масштабной окажется эта коллекция, но чем глубже я погружаюсь в нее, тем больше понимаю, что это путешествие стоит того, чтобы его продолжить. Я думаю, что «История Кьеу» возвышает вьетнамский народ благодаря всемирно известной культурной фигуре Нгуен Ду. Именно это заставляет меня хотеть продолжать.

«Каждое издание — это частичка культуры, осмысление современности».

PV: На ваш взгляд, что является самым сложным аспектом коллекционирования «Сказания о Киеу» — поиск изданий или понимание ценности каждого из них?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: На мой взгляд, самое сложное — это не деньги, а знания. Мы должны понимать ценность каждого издания: когда оно вышло, какая бумага использовалась, какой метод печати, кто был автором и какую роль оно сыграло в истории издания «Повести о Кьеу». Без глубокого понимания очень сложно создать действительно ценную коллекцию.

PV: Имея в настоящее время более 1630 публикаций, как вы задумали и организовали свою «сокровищницу Киеу», чтобы зрители могли увидеть весь путь «Сказания о Киеу» в разные периоды?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Я довольно четко разделил его на разные периоды. Есть издания, написанные шрифтами Ном и Куок нгу, до 1900 года, до 1945 года, до 1975 года и после 1975 года. Кроме того, есть специальные издания, напечатанные на бумаге до, ограниченные тиражи или издания, распространявшиеся в качестве подарков и не предназначенные для продажи. Помимо книг, есть также картины, каллиграфия, керамика и предметы искусства, связанные с «Повестью о Кьеу».

История Киеу
Одно из изданий «Сказания о Кьеу» было опубликовано 110 лет назад (1915). Фото: Предоставлено автором.

ПВ: Среди этих тысяч изданий есть ли какая-нибудь книга, которая, на ваш взгляд, стала «особым знакомством» с «Повестью о Киеу»?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Меня очень впечатлило издание «Ким Туй Тинь Ту» 1917 года, опубликованное в Сайгоне издательством Фам Ким Чи. С ним связана очень интересная история, рассказанная ученым Вуонг Хонг Сеном. В своей книге «Радость коллекционирования книг» г-н Вуонг Хонг Сен писал, что если кто-нибудь приобретет этот экземпляр и предложит его ему, «если вы будете рядом, я приду к вам домой с поклоном в три шага; если вы будете далеко, я прибегу». Читая эти строки, я почувствовал любовь к книгам и особую ценность этого издания.

Интервьюер: Вы как-то сказали: «Каждое издание — это кусочек культуры». Что заставляет вас рассматривать «Повесть о Киеу» не просто как литературное произведение?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Потому что в каждую эпоху «Повесть о Кьеу» читается по-разному. Печатное издание начала XX века будет отражать иное восприятие, чем современное иллюстрированное издание сегодня. Существуют иностранные переводы, которые помогают нам понять, как мир воспринимает Нгуен Ду. Есть картины и каллиграфические работы, которые показывают, что «Повесть о Кьеу» вышла за рамки литературы и стала частью искусства, жизни и популярной культуры.

«Благодаря «Истории Киеу» мир видит ценность вьетнамского народа».

PV : Многих впечатляет не только обширная коллекция, но и ваше решение открыть выставочное пространство в галерее CSO в Хойане. Почему вы хотите вывести это «сокровище Кьеу» в реальный мир, а не хранить его в качестве частной собственности?

Бизнесмен Тран Хуу Тай: Я искренне хочу поделиться. Я считаю, что такая коллекция не должна пылиться на складе или принадлежать исключительно мне. Ее нужно выставить на всеобщее обозрение, чтобы публика, особенно студенты и иностранные друзья, могли получить к ней доступ и оценить ее по достоинству.

Когда иностранные посетители приходят в галерею CSO, я часто объясняю им, что «Сказка о Кьеу» — это произведение, состоящее из 3254 стихов в размере «лок бат» (шесть-восемь), и что на то, чтобы прочитать его все по памяти, потребовалось бы почти девять часов. Они поражаются. И благодаря этим, казалось бы, конкретным фактам, они начинают лучше понимать масштаб и глубину вьетнамской культуры.

Галерея CSO (24) (1)
Витрина с экспозициями работ из серии «Сказка о Киеу» в галерее CSO. Фото: предоставлено художником.

ПВ: Итак, на ваш взгляд, что нужно сделать, чтобы «История Киеу» не превратилась в «далекое наследие» для современной молодежи?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Я думаю, прежде всего, нам нужно помочь людям увидеть захватывающие аспекты «Повести о Кьеу», а не просто воспринимать её как литературный урок. Каждый может начать с понравившегося ему стиха, отрывка, который ему близок, а затем углубиться в изучение. Например, меня самого очень впечатлило слово «талант» в «Повести о Кьеу». Внимательно прочитав «Повесть о Кьеу», я обнаружил, что Нгуен Ду упоминает слово «талант» 28 раз. Из этого я вижу много поводов для размышлений о человеческой природе и судьбе.

PV: В процессе распространения коллекции «История Кьеу» среди широкой публики, что вас больше всего беспокоит, особенно в отношении современного молодого поколения?

Бизнесмен Тран Хуу Тай: Я думаю, что многие современные студенты по-прежнему изучают «Повесть о Кьеу» в рамках теоретических знаний, но не до конца понимают её культурное значение. Даже самая элементарная информация, например, сколько стихов в «Повести о Кьеу» или сколько времени занимает её чтение, иногда недостаточно освещается для них.

Я надеюсь, что в учебной программе Министерство образования сможет более четко подчеркнуть эти «знаковые фигуры»: 3254 стихотворения из шести-восьми слогов; признание Нгуен Ду ЮНЕСКО деятелем мировой культуры… Когда ученики поймут это, они увидят, что «Повесть о Кьеу» — это не просто литературное произведение, но и часть глубины вьетнамской культуры и характера.

PV: Возможно, поэтому во многих ваших интервью вы всегда упоминаете «ценности вьетнамского народа», когда говорите о «Повести о Кьеу»?

Бизнесмен Чан Хуу Тай: Совершенно верно. Я думаю, что самое ценное, что привносят Нгуен Ду и «Повесть о Кьеу», — это не просто литература. Мир уже признал литературу. Что еще важнее, благодаря Нгуен Ду и «Повести о Кьеу» мир может увидеть глубину культуры, души и достоинства вьетнамского народа.

PV: Большое спасибо, господин Тран Хуу Тай, за беседу!

Источник: https://baonghean.vn/gap-go-nguoi-so-huu-kho-bau-kieu-lon-nhat-viet-nam-10336579.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Золотистый свет послеполуденного солнца на историческом озере

Золотистый свет послеполуденного солнца на историческом озере

Жизнь в высокогорье

Жизнь в высокогорье

Цвета Южных островов

Цвета Южных островов