Несмотря на свой преклонный возраст, музыкант Буу Тьет по-прежнему усердно сочиняет песни о любви к своей родине и стране.
Мелодия «сплетает» национальные воспоминания
К настоящему времени музыкант Буу Тьет сочинил более 200 песен, стихов, прозы, а многие музыкальные произведения транслировались на фестивалях и конкурсах в провинции Лонган и по всей стране. От должности члена Исполнительного комитета Провинциальной ассоциации литературы и искусств до главы Провинциальной ассоциации народного искусства Вьетнама он посвятил себя миссии по соединению национальной культуры и современной музыки . Нет нужды хвастаться техникой или сложными слоями, музыка Бу Тьет проста, но чем больше слушаешь, тем больше чувствуешь, что она пропитана любовью к родине .
Одной из самых выдающихся песен музыканта Буу Тьета является «The Vast Flute», которая была удостоена Национальной премии в 1998 году в рамках композиторской кампании к 50-летию Дня инвалидов и мучеников войны. Песня открывается поэтическими образами из цикла «Литература - Искусство 40 Нгок Хан»: «Это похоже на шум волн, бьющихся о реку, это похоже на шаги людей, на благоухающие наносные поля, на проходящий поток, на звуки флейт, развевающихся в воздухе!». Звук флейты, запах пойменных полей — символы памяти, любви и ностальгии — искусно интегрированы в жестокое пространство войны: «Стоя прямо посреди кипящего поля битвы/ Глаза напряжены против неба огня и дыма... вспышки бомб...». Тексты песен поэтичны, но не бессмысленны, они являются отголосками войны, шагов солдат по полям, оставляющих позади «сезон бомб и штормов» и «колыбельные, сохнущие в полях».
Если «The Immense Flute» — это призыв, раздающийся из лет бомб и пуль, то «Telling the Story of Mother Tam Vu» — это глубокие воспоминания музыканта, связанные с любовью к земле «рождения» и образом трудолюбивой, неукротимой южной матери в двух войнах сопротивления против французского колониализма и американского империализма.
«История Ба Ма Там Ву» — одна из песен, которую музыкант Бу Тьет любит больше всего.
«Ма Там Ву работает в поле уже более тридцати лет, пашет землю и пасет буйволов на берегу реки». Здесь изображение «конической шляпы» — предмета, тесно связанного с крестьянками Южного Вьетнама, — неоднократно появляется как символический мотив, вызывающий ассоциации с жизнью, полной упорного труда. Его стиль письма не впадает в трагедию, но включает элементы повествования в каждую маленькую историю и в каждое слово совета матери: «Мама сказала: «Привет, сынок! В этом году я выросла! «Вступая в армию, следуя по стопам матери и отца», легкий маршевый ритм (quassi marcia) в сочетании с короткими, сильными нотами создает образ матери не только в трудолюбивом облике, но и в гордом качестве духовного столпа сопротивления.
Мелодии любви к родине существуют, как и зов дома, их нужно сохранять и вечно звучать в потоке времени. |
«Упаковка» любви к родине в тексты песен
Музыкант Джан Тхань Чонг Винь родился и вырос в коммуне Фуок Винь Донг, округа Кан Гиок. Он проносит сильную привязанность к своей родине через каждую сцену повседневной жизни и детские воспоминания. Начав сочинять в 2015 году, он пришел к музыке через слушание и размышления. Хотя он и является сыном региона дельты, его композиции часто ассоциируются с морем, поскольку в музыке музыканта Тронг Винь море — это место, которое хранит устремления, самобытность и ностальгию по стране.
Музыкант Джан Тхань Тронг Винь (справа на обложке, в первом ряду) принимает активное участие в деятельности Провинциальной музыкальной ассоциации.
Возможно, на сегодняшний день «Southern Night Listening to the Sound of the East Sea Waves» является одной из самых успешных работ музыканта Тронг Винь, когда он завоевал третью премию на конкурсе авторов песен в дельте Меконга 2020 года. Начальная мелодия медленная и страстная, уводящая слушателя в южное пространство ясной, ветреной ночи: «Южная ночь, слушающая, как ветер тихо поет у огромной, поэтической реки». Музыка здесь не просто описательная, но и изображает звуки ветра, риса, лунного света, смешанные со звуком цитры в ухе, создавая резонансный эффект звукового образа.
Однако настоящая эмоциональная кульминация кроется в отрывке: «О, Труонг Са! Слушай каждую яростную волну! Она бьётся о берег, словно ударяя моё сердце». Образ «яростной волны», обрушивающейся на берег, является метафорой непрекращающейся боли от суверенитета моря и острова. Музыкант Тронг Винь позволяет своему сердцу биться чаще в каждой ноте и каждом слове. «О, Хоанг Са! Ночь за ночью я не нахожу себе покоя» — слова песни вырываются наружу, как жгучий призыв, глубокий и печальный. В частности, повторение припева: «Южная ночь, послушай шум волн Чыонг Са... Южная ночь, волны в сердце или шум волн Восточного моря» подобно эху, подтверждающему неизменное положение моря и островов в сердцах детей Лак Хонга.
Для музыканта Тронг Виня любовь к морю и островам, а также его родному городу Кан Джуок являются бесконечными источниками вдохновения для сочинения музыки.
Если песня «Southern Night Listening to the Sound of the East Sea Waves» затрагивает тему моря и островов, то «Coming to the Lower Region Listening to You» — это нежная, лирическая народная песня, наполненная любовью и ностальгией автора по родному городу Кан-Джуок. Песня начинается с простого, но вызывающего воспоминания образа: «Вернись в нижнюю область, там река впадает в огромный океан/Я люблю паром в лучах полуденного солнца, перевозящий пассажиров через реку». Мелодия мягкая, как тихая река, в сочетании с лирическим ритмом 6/8 делает песню похожей на нежную повествовательную строку.
Песня: «Возвращаясь в Кан-Джуок, мой родной город, на протяжении многих лет поля были кислыми, а вода соленой/ Похоронная речь передавалась из поколения в поколение» является одновременно культурным документом и символом местной гордости. Музыкант Тронг Винь искусно вставил образы «патриотов», «предков», «старой речной пристани» — все это создало многослойное эмоциональное пространство, как личное, так и общественное. Особенно кульминация: «Героический Кан Джок! Хо ой!» Под пение южных народных песен эмоции достигают пика, словно зов из прошлого, который не только трогает слушателей, но и заставляет их желать сохранить и продолжить.
В эпоху многочисленных перемен в музыкальной индустрии такие композиции, как «Безграничная флейта», «Рассказываю историю госпожи Там Ву», «Слушая шум волн Восточно-Китайского моря ночью на юге» или «Слушая тебя летом», по-прежнему тихо существуют, словно подземные культурные потоки, тихо текущие в душах вьетнамцев. Мелодии любви к родине существуют, как и зов дома, их нужно сохранять и вечно звучать в потоке времени./.
Нгок Хан
Источник: https://baolongan.vn/giai-dieu-di-cung-nam-thang-a194369.html
Комментарий (0)