Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Книжные магазины Нячанга в те времена

Việt NamViệt Nam12/01/2024

«Народный книжный магазин» — четыре большие буквы всегда бросались в глаза в центрах районов и городов… именно сюда мы, старшеклассники, часто ходили в эпоху субсидирования. В Нячанге Народный книжный магазин (принадлежащий государственному издательству Фу Кхань) занимал видное место на оживленном перекрестке улиц Тхонг Нхат — Фан Бой Чау и Фуонг Кау — Синь Чунг.

Мы с моим другом Бинь Ли (упрямые во всем, кроме любви к книгам) часто слонялись там, читая «втайне» часами, ничего не покупая (потому что у нас не было денег). Чувствуя, что слишком обременяем продавца, я предложил: «Давай будем приходить только раз в неделю, стыдно постоянно приходить, ничего не покупая…» Неожиданно он отмахнулся: «Стыдно? Женщина знает, что мы здесь только для того, чтобы читать… втайне, поэтому она жалеет нас и разрешает читать. Иначе она бы давно нас выгнала».

Раньше здесь располагался Народный книжный магазин. Фото: В.Х.
Раньше здесь располагался Народный книжный магазин. Фото: VX

В те времена во многих гостиных семей обычно стояли книжные полки или стеллажи. В домах чиновников было много политических книг, в домах интеллигенции — много специализированных книг, а в домах учителей — много учебников… То ли потому, что так много людей любили книги, то ли потому, что книги продавались только в государственных магазинах, в Народном книжном магазине было так многолюдно, что мало кто обращал внимание на школьников, которые бродили там и читали книги.

Мы с Бинь Ли так часто бывали в книжных магазинах, что знали названия книг наизусть: от толстых полных собраний сочинений до тонких томиков поэзии, от книг по политической теории до книг по выращиванию риса и методам свиноводства… Именно здесь мы потратили все свои сбережения, накопленные за многие месяцы, чтобы купить первые издания антологий Сюань Дье, Тхе Лу, Че Лан Вьена… Перелистывая страницы, благоухающие чернилами, и натыкаясь на романтические довоенные стихи, впервые напечатанные после 1975 года (до этого мы слышали, как их читали пожилые люди, или видели их переписанными в блокнотах), мы чувствовали себя как на небесах.

Помимо Народного книжного магазина, в Нячанге книги также продавались в книжных лавках Универсального универмага на втором этаже рынка Дам Трон. Иногда, во время ярмарок и выставок, можно было найти книги подешевле в книжных лавках Культурно-выставочного центра 2-4 (сейчас это территория Дома детей на шестистороннем перекрестке). Но самым впечатляющим был двухэтажный книжный магазин иностранных языков с блестящими стеклянными витринами, расположенный на пересечении улиц Тхонг Нхат и Куанг Чунг.

Все книги здесь были напечатаны в Советском Союзе, на глянцевой белой бумаге, с четким шрифтом и яркими, красочными иллюстрациями. Особенно примечательны были твердые переплеты, часто с роскошной блестящей внешней оболочкой. К сожалению, все они были на русском языке. Мы только начали изучать русский язык в начале 10-го класса, едва зная несколько слов, и могли только с изумлением смотреть на них. «Боже мой, сколько людей во всем этом городе вообще умеют читать русские книги? Зачем импортировать так много?» — сказал Бинь Ли. Но однажды, неожиданно, он принес домой целую стопку книг в твердом переплете из книжного магазина иностранных языков. «Они такие дешевые, чувак. Я придумал, как их использовать», — сказал он, а затем показал мне, как разворачивать страницы, снимать обложки и использовать их для изготовления тетрадей. Тогда у школьных тетрадей не было обложек, как сейчас; это были просто тетради в линейку, которые ученики сшивали вместе. «Инновацию» Бинь Ли многие из нас скопировали.

Книги б/у из книжного магазина иностранных языков в Нячанге.
Книги б/у из книжного магазина иностранных языков в Нячанге.

Затем, неожиданно, в книжный магазин иностранных языков поступило большое количество вьетнамских книг, напечатанных в Советском Союзе. Это было нечто невообразимое, то, о чем можно было только мечтать: «Антология прозы» Пушкина, «Избранные рассказы» Льва Толстого, «Болотная земля» Михаила Шолохова (2 тома), «Вечный зов» Анатолия Иванова (2 тома) … Эти книги были изданы издательствами «Радуга» и «Прогресс» (в Москве) в рамках программы помощи Вьетнаму, поэтому продавались по таким низким ценам. В те годы книги из других стран не переводились широко, поэтому эти известные русско-советские произведения на некоторое время взрастили во мне любовь к литературе.

В день моего отъезда в университет Бинь Ли с трудом принес несколько тяжелых тетрадей в твердом переплете, которые он «сделал» из русских книг, посмеиваясь: «Эй, друг, принеси их, чтобы составить несколько… сборников». Эти «сборники» Бинь Ли, вместе с некоторыми книгами из книжного магазина иностранных языков, сопровождали меня на протяжении всех моих студенческих лет. Позже, когда я работал во многих местах в Южно-Центральном Вьетнаме и Центральном нагорье, эти старые книги постепенно исчезли, я уже не помню, куда они все делись. Некоторые остались в гостевом доме после поездки, некоторые были взяты напрокат и забыты… Спустя почти 40 лет осталась только книга «Трудное детство», которую мне подарил Бинь Ли, и два тома «Моего Дагестана», которые я часто перечитывал на протяжении многих долгих лет.

Что касается Бинь Ли, то после того, как его мечта поступить в Политехнический университет рухнула, он много лет проработал в строительстве, скитаясь по юго-восточному региону, прежде чем стать успешным бизнесменом в Сайгоне. Каждый раз, возвращаясь в Нячанг, перед тем как выпить с друзьями, Бинь Ли часто просил меня отвезти его по знакомым местам. Мы вспоминали, как изменилась жизнь. Мы вспоминали начало рыночной экономики, когда повсюду появлялись издательства, книги и газеты продавались везде, а система «Народных книжных магазинов» постепенно утратила свою роль, в конце концов уступив свои лучшие места другим магазинам… Когда-то великолепный «Народный книжный магазин» в Нячанге сейчас довольно старый и обветшалый, к счастью, сохранивший небольшой прилавок книжного магазина «Понагар». Книжный магазин иностранных языков, похоже, долгое время был универсальным магазином, прежде чем превратиться в ресторан жареной курицы «Лоттерия», каким он является сегодня.

«О, „Трудное детство“!» — воскликнула Бинь Ли, упомянув также название книги Иамина Мукстафина. Эта история рассказывает о мальчике по имени Иамин из отдаленной деревни на окраине таежного леса в Сибири, и она так ярко напоминает мне и Бинь Ли о наших школьных годах в Нячанге, когда нам не хватало книг и ресурсов.

Нгуен Винь Сюонг


Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
ведущий

ведущий

Фруктовый сезон

Фруктовый сезон

Город Донг Най претерпевает трансформацию.

Город Донг Най претерпевает трансформацию.