Хо Си Бинь, уроженец провинции Куангчи, в настоящее время живет и работает в издательстве Ассоциации писателей Вьетнама — филиале в Центральном и Западном нагорье. Он является членом Ассоциации писателей Дананга и Ассоциации писателей Вьетнама. «В ожидании аромата, который выпустит ветер»* — его третий сборник стихов и седьмая книга в целом, вышедшая в мае 2024 года, после «Дождя и солнца на горном перевале» (2018) и «Рождения ветра» (2021).

Богатый жизненный опыт Хо Си Биня и его страсть к исследованию новых земель наделили его уникальной поэтической индивидуальностью. Его поэзия одновременно свободолюбива и беззаботна, но в то же время бунтарская, раскованная и полная воображения.
В творчестве Хо Си Биня отчетливо прослеживаются печаль и сожаление по поводу того, что жизненные ценности угасают под пылью времени и суетой настоящего, а также стремление вновь обрести частичку прошлого: «Я оплакиваю цветы грейпфрута и мирта, / Жду, когда их аромат исчезнет с наступлением следующего сезона дождей. Я возвращаюсь».
Путешествия пробудили в нем чувства и стремления; длительные поездки были не о том, чтобы забыть, а о возвращении, возвращении к моментам тихих размышлений и далеким воспоминаниям. Ханой , место, которое он часто посещал, его ветры, улицы, переулки и вкуснейшие продуктовые ларьки не могли остановить шаги странника; «только чашка чая на тротуаре / удерживала меня здесь / и солнце / ласкало мерцающие осенние краски Ханоя, / которые никто никогда не смог изобразить» (Ханой уносит меня прочь)...
Действительно, в Ханое все любят остановиться у придорожной чайной лавки, насладиться чашечкой чая, чтобы расслабиться, поразмышлять об изменениях, а затем прогуляться по узким улочкам под мягким золотистым осенним солнцем. Для Хо Си Биня Ханой одновременно знаком и странен, «всегда спешит попрощаться / унося с собой лишь немного легкого, зеленого аромата сезона».
Далат, сказочная страна цветущих вишен с великолепными золотистыми аллеями, исчезла; осталась лишь пустота: «Картины убраны / выцветший, иллюзорный цвет / затянувшееся эхо заброшенного места» (Далат и я).
Чувство пустоты и утраты наполняет душу вернувшегося путника, поскольку извилистые дороги туманного горного городка лишены ярких красок бесчисленных цветов. Вернувшись в Бакнинь , слушая народные песни Куан Хо в исполнении певцов и певиц и восхищаясь картинами Донг Хо, поэт чувствует, будто снова встретил Хоанг Кама, а вместе с ним и душу Кинь Бака: «Романтическая река Дуонг протекает через Кинь Бак, / очарованная Куан Хо, ее воды грациозно текут на протяжении всей своей жизни» (Куан Хо Лонгинг); «Я снова встречаю Хоанг Кама у старой пристани / Где теперь его душа, с разноцветной бумагой?» (Рядом с картинами Донг Хо).
Древний город Хюэ — это также место, к которому Хо Си Бинь испытывает наибольшую привязанность, ведь он хранит в себе множество воспоминаний: лекционные залы и друзей, с которыми он дружил много лет. В сборнике стихов присутствует отпечаток воспоминаний о некой «она» и затаившихся чувствах невыраженной любви: «Самый старый полдень, словно дни минувшие / Я слышу в опустошенном сердце угасающую мечту» («День, когда она вернулась к Бен Нгу»). Хюэ и Хо Си Бинь — словно предназначенные друг другу влюбленные, а город всегда так же очарователен, как и стихи, которые он пишет: «Встреча в Хюэ снова», «Возвращение на Старую улицу», «День после бури», «Полдень на станции Тхуа Луу», «Любовное письмо Нам Гиао», «О, аромат»...
Прогуливаясь по 56 стихотворениям сборника «В ожидании, когда аромат рассеется на ветру», мы встречаем целую систему топонимов; частое появление этого класса слов свидетельствует о путях, проложенных странствующими шагами Хо Си Биня; его страсть к путешествиям вдохновила его на создание «быстрых» стихов, однако они отнюдь не просты по своей структуре и выбору слов. В поэтическом сборнике «Рождение ветра» (2021) он не раз выражал мысль: «Иногда я боюсь дорог, / которые я не могу полностью исследовать».
Эти путешествия, возвращаясь обратно, не только расширили кругозор Хо Си Биня и предоставили ему богатый материал для творчества, но и послужили местом для самоанализа. Саморефлексия о своей профессии пронизывает каждое слово в произведениях Хо Си Биня, отражая общую боль поэтической жизни, как однажды сетовал Сюань Дьеу: «Жизненные трудности показывают свои когти / Еда и одежда — не шутка для поэтов». Поэзия Хо Си Биня передает проблеск поэзии через максимальное использование его жизненного опыта, полученного во время путешествий, постоянного чтения и обучения.
Осознание застоя и постепенного упадка — это сознание эго, постоянно тревожащегося и стремящегося к уникальности и индивидуальности: «Поэзия и слова/трепещут, борются и кричат в моем сердце от разочарования/Увы/как я могу донести свою поэзию до ворот храма/где ты ждешь» (Как). Чем больше он осознает свою писательскую профессию, тем больше Хо Си Бинь понимает, что он подобен старому, усталому коню: «Старый конь, не пой вечную песню/тень коня за окном... Запечатлей в своей памяти/тихие поля/и тоску по траве/южное небо/старый конь, цепляющийся за тень, чтобы вернуться» (Старый Конь). Он даже беспокоится о дне, когда: «Я боюсь, что настанет день, когда люди будут читать мою поэзию с полной усталостью/как полупустой бокал вина, как воду для улиток/в заброшенной таверне на берегу реки в тридцатый день лунного месяца» (Если однажды)...
Изначально замкнутый поэт, всегда поглощенный своими творческими устремлениями, в своем поэтическом сборнике «В ожидании аромата, который разнесется по ветру» Хо Си Бинь всегда уделяет внимание исследованию уникальных способов выражения через разнообразные стили письма и поэтические формы; свободный, мечтательный тон; и дискурс, гармонично сочетающий архаичные слова с удвоенными словами, характерными для Северного Центрального Вьетнама, такими как «нгуи нгуи» (меланхолия), «чак чиу» (вечерние осколки) и «буи буи» (кусты): «На старой улице печаль жизни, зеленая трава/в поисках кого-то, меланхоличный аромат бетеля/вечер стал пурпурным, кто знает/при переходе реки, буи буи тысячелетий спустя» (Возвращение на старую улицу).
Тхуй Нгуен
«В ожидании, когда ветер разнесет аромат», стихотворение Хо Си Биня, издательство Вьетнамской ассоциации писателей, 2024 год.
Источник: https://baoquangtri.vn/khao-khat-tim-huong-qua-tho-ho-si-binh-186880.htm






Комментарий (0)