
Центральный Вьетнам во время сезона штормов и наводнений.
Спасаясь от бури в полдень, спасаясь от наводнения в полночь.
Слёзы иссохли на каждой несчастной душе.
Жители Центрального Вьетнама перекликаются друг с другом, используя волны в качестве метафоры.
Я лишь надеюсь, что эти трудные времена закончились.
Море обнимает тяжелый сон.
Рыбацкие сети оставлены дрейфовать в море.
Никто не может предсказать, когда начнётся буря.
Никто не мог предсказать речную эрозию.
В сезон дождей эта небольшая деревня покрыта сверкающим белым песком.
Луна прошлых лет отбрасывает далёкую, меланхоличную тень.
Старый дом моего детства, окутанный туманом.
Моя мама до сих пор развешивает тонкую, мокрую одежду сушиться.
ЛЕ ТЬЕ НХОН
Наводнение прошло через мой родной город.
Наводнение прошло через мой родной город.
Свежая грязь осталась, старого цветника больше нет.
Пусть снова прорастут зеленые деревья.
Я буду ждать твоего возвращения… вспоминая старые времена.
Небо голубое, а кокосовые пальмы высоко в небе.
Нежный шум детских игр во дворе доносится до самых глубин души.
Преодоление нескольких мимолетных препятствий
Влюблённые со всех уголков мира спешили домой…
ХУИНЬ ВАН КУОК
Источник: https://www.sggp.org.vn/khi-mua-bao-lu-di-qua-post828591.html






Комментарий (0)