Да, «Любовь с первого взгляда» — это выражение, появившееся примерно в XX веке, например, предложение: «Он был поражен любовью с первого взгляда» в романе «Падение полуночной луны» (1963) Бинь Нгуен Лока (стр. 15).
«Tinh tho tinh» — это фраза, перевод (или развитие) «Coup de foudre» — идиомы, появившейся во французском языке в XVII веке. В то время «Coup de foudre» означало только «гром» или «удар молнии». Жан Боне, составляя вьетнамско-французский словарь, также объяснял это так: «coup de foudre — Удар молнии» (Dictionnaire Annamite-Français (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) , 1900, стр. 208). Согласно современной грамматике, «Danh tho» означает «удар молнии», связанный с удивлением, вызванным неожиданным, неприятным событием, и не имеющий никакого отношения к любви. В переносном смысле этот термин «является непредвиденными неприятностями, подобными мишуре, пронзающей наши сердца» ( Dictionnaire universel Антуана Фюретьера (1690). Лишь в конце XVIII века фраза приобрела романтический оттенок: «coup de foudre» — внезапное рождение сильной любви» — Словарь Французской академии (Dictionnaire de l'académie française , 1798).
«Любовь с первого взгляда» — древнее явление, разновидность сильной или безумной любви, которую греки называли «theia mania» («безумие богов»). В Библии «любовь с первого взгляда» возникает, когда Исаак впервые видит Ревекку (Бытие). 24:67) или когда Иаков впервые встретил Рахиль.
«Любовь с первого взгляда» — психологический, метафорический эффект, связанный с выражениями «любовная стрела» или «любовный дротик», которые произошли от имени бога Эроса или Купидона, иногда от бога Молвы в греческой и римской мифологии.
В Средние века, эпоху Возрождения и барокко мотив «стрелы любви» использовался провансальскими трубадурами на юге Франции, особенно в XI и XII веках, и стал частью традиции куртуазной любви в Европе. В литературе существует множество историй о любви с первого взгляда, например, о Ромео, влюбившемся в Джульетту с первого взгляда ( «Ромео и Джульетта », 1597 Уильяма Шекспира); о Мариусе Понмерси и Козетте, влюбившихся с первого взгляда ( «Отверженные» , 1862 Виктора Гюго)…
Во вьетнамских сказках также встречаются истории о «любви с первого взгляда», например, о чувстве, которое возникло, когда сын рыбака Труонг Чи (Truong Chi) встретил Май Ныонг (My Nuong) (дочь премьер-министра). Если во вьетнамском языке для описания чувства «любви с первого взгляда» используется выражение «Love at first sight», то во Франции используется термин Coup de foudre , соответствующий значению Love at first sight в английском языке, Amore a prima vista (итальянский) или Flechazo (испанский); и схожий с Любо́вь с пе́рвого взгля́да в русском языке; Hitomebore (一目ぼれ) — в японском или Yījiànzhōngqíng (一見鍾情) — в китайском — китайско-вьетнамская транскрипция «Nhất kiến chung tình».
Да, в китайской литературе тоже есть немало случаев «любви с первого взгляда», например, история любви Цуй Ин Ин и Чжан Цзюньжуй в пьесе «Западная палата» Ван Шифу; или Ли Тяньцзинь и Пэй Яоцзюнь в пьесе «Конь с головой стены» Бай Пу...
Ссылка на источник
Комментарий (0)