Виньлок — край богатых и красочных народных песен и танцев. Река Ма протекает через многие населённые пункты провинции Тханьхоа и впадает в море, но песни и песнопения, связанные с рекой, несущей тяжёлые наносы, оставшиеся от великолепной культуры Донгшон, сохранились не везде, где протекает река.
Пение на водной процессии на празднике в деревне Бонг Тхуонг, коммуна Винь Хынг.
Река Ма отражает гору Хунг Линь, аккумулируя духовную энергию неба и земли, распространяя звук гонга, шепчущий в жилах земли, отражая величественную цитадель династии Хо, древние и священные храмы и людей, которые храбры, как небо, но нежны, как маниока... от этой земли и людей разносится народная песня реки Ма, волнуя души людей, вечно отзываясь эхом в горах и реках: Идите сюда, я пою с вами/ Пойте для шести районов, десяти деревень, чтобы послушать.
Река Ма протекает через сердце Виньлока и медленно стекает к морю, протекая через деревни, разнося тяжелую песню «Золотое сердце падает в воду и остается свежим/Герои в беде продолжают улыбаться и быть счастливыми» — уникальную речную народную песню деревень земли Тэй До.
Народные песни Виньлока также берут начало в труде и сельском хозяйстве , тесно связанных с плодородной рекой, которая одаривает поля и пляжи, круглый год принося свежие фрукты и прохладную чистую воду, питающую физическое и духовное здоровье людей, связавших свою жизнь с этой культурной рекой. По обоим берегам реки появились народные песни, которые местные жители называют кокетливыми, любовными, любовными и диалоговыми... от слов до ритмов, все они несут в себе культурный отпечаток величественной и поэтичной реки Ма: «Лодка достигла берега, моя дорогая / Почему бы тебе не построить мост, чтобы я мог сойти на берег? / Лодка достигла берега, моя дорогая / Закрепи шест и приходи играть, есть бетель».
Народные песни деревень Виньлока тесно связаны с рекой, сельскохозяйственным производством и сезоном посадки фермеров – «души чистые и нежные, как земля/Сладкий картофель и маниока с искренней любовью к сельской местности», трудолюбивые, прилежные, трудолюбивые, прекрасные телом и характером, они не только создают золотые урожаи мечты, принося процветание в каждый дом, но и являются создателями песен и народных мелодий, часто сочетая пение с танцами, чтобы пленить сердца людей: ... «Колодец деревни Ду и чистый, и прохладный/Девушки деревни Конг хорошо поют даже без пения».
Вода является важным элементом жизни, жизни у реки Мазянг... постепенно сформировалась вера в поклонение воде, в ритуале водной процессии, молитвах о процветании нации, молитвах о хорошем урожае, молитвах о мире, процветании и звуках песнопений, песен, в сочетании с движениями гребцов деревни Бонг Тхуонг, коммуны Винь Хунг: «Плывем, плывем/На драконьей лодке/Она держит штурвал/Большие волны, она преодолевает пороги/Ой, подождите, пой, подождите/Лодка мисс Ба Тхоай/Скользит по глубокой реке/Это река Ма/... Перед сценой Бонг Тьен/Она крепко держит весла/Пусть лодка скользит по волнам/Подождите, о, подождите, пой, подождите»...
Река Ма, протекающая через Виньлок, не только делает деревни и поля плодородными, но и влияет на сознание и мышление местных жителей, что привело к появлению уникального фольклорного представления — представления Чео Чай в деревне Кам Хоанг (Винь Куанг), где «гора Ле, покрытая облаками, похожа на парчу/река Ма, луна сияет, как жемчужина», что вдохновило Бинь Динь Выонга на написание стихотворения.
Представлением «Чео Чай» руководят руководитель гребцов и гребец. Пловцы поют и танцуют, управляя лодкой. Во время выступления они гребут на берегу и поют: «Сегодня годовщина нашего храма/Сначала мы поклоняемся городу, затем выходим в море, чтобы помолиться/Мы переправляемся через реку/Чтобы приветствовать доктора и герцога, вернувшихся в деревню». Церемония пения и танца «Чео Чай», посвященная духу-хранителю деревни, проходит в священном месте, выражая почтение и благодарность предкам, внесшим вклад в строительство мирной и процветающей деревни. 12 прекрасных и очаровательных деревенских девушек в красных чонсамах и холодных юбках, состарившихся около полной луны, с ламповыми тарелками на головах, держащих в руках веера и умело несущих весла в руках, искусно исполняющих танец: бег к Новому году, танец с бамбуковыми веслами, танец с веерами, танец с флагами, танец с бамбуковыми веслами, танец с шарфами, опираясь на шесты, танец с лампами, со словами и сопровождающей музыкой: «... Держа весла обеими руками / Поднимая их, чтобы воздать почести Святому Королю / Теперь празднуем правление Священного Императора / Глядя на добрых людей мира во всех четырех направлениях / Сельское хозяйство процветает и соревнуется / Ученые учатся, практикуют боевые искусства / Четыре отрасли и ремесла представлены / Любя людей, поют о мире / Так красиво... красиво... красиво / Мы желаем Святому Королю вечной мудрости». Грациозный, ритмичный танец, слова песен, иногда медленные, иногда быстрые, воодушевляющие, экстатические... обладают силой трогать душу, возвращая слушателей к истокам нации, вспоминая древних, отражая верования о молитвах о воде, о солнечном свете, о предотвращении наводнений... о спелом рисе и золотых цветах, о теплом и богатом урожае.
Поют и танцуют Чео в общинном доме Тамтонг, храме Тран Кхат Чан (коммуна Виньтьен) с песенными и танцевальными выступлениями: Джиаодау, Ловля шепчущего весла, Ловля бурового весла, Ловля поклоняющегося весла, пение Ха Тхань, пение в честь Дык Тхань... из ритуалов, текстов песен, ритмичных танцев, несущих в себе сильный отпечаток народных песен и представлений региона реки Ма и королевских ритуалов: «Сегодня годовщина нашего храма/Храм Дык Тхань почитается во всех трех главных храмах/Соединяя храм Дун Тхань Хо/старую дорогу Кай Хоа, старые следы не размываются...».
Наряду с народными песнями о любви к родине и стране, восхваляющими героев и богов-покровителей, внесших вклад в народ и страну, деревни вдоль реки Ма также создают и исполняют традиционные народные песни, такие как пение в песне (Винь Нинь), пение в парах и пение под барабаны (Винь Тхань, Винь Куанг), выражающие эмоциональный уровень трудящихся, привязанных к полям, рекам и горам; тесную связь с местными людьми и ландшафтами посредством страстных, воодушевленных текстов.
В некоторых деревнях Виньлока не только исполняют народные песни, но и поют чаконг, как это обычно бывает в деревне Сюаньзяй, коммуне Виньтьен. Дорога от южных ворот цитадели династии Хо до улицы Дон Сон, Хоенхай – королевской дворцовой дороги династии Хо – когда-то была наполнена звуками струнных, хлопушек и пением певиц. В районе Виньлока, цитадели Тэйдо и окрестностях насчитывается до 36 деревень, где поют чаконг, которые имеют связи со многими другими провинциями и городами. В Хайфоне также есть деревня Донг Мон, коммуна Хоабинь , уезд Туйнгуен. Эта деревня чатру была основана в Виньлоке, Тханьхоа, Динь Чиетом, сыном Динь Ле, который привёз чатру из земель Тэйдо в этот северо-восточный морской порт.
Наряду с народным пением, творческим народным пением и научным пением, в Тэй До существует уникальная форма театра, называемая пением Туонг (хат бой), исполняемая в древних деревнях коммун Винь Лонг и Винь Тхань. Пение Туонг, исполняемое в общинном доме, является королевской формой искусства, но также имеет много народных элементов; пение Чонг Куан в деревне Сюань Зяй, коммуне Винь Тьен во время праздников и фестивалей также происходит радостно и шумно, с шумным звуком барабана, смешанным со страстными, теплыми текстами... заставляя сердца людей волноваться и трогаться. Приехав в Винь Лок, вы также можете услышать много богатых и уникальных народных мелодий, таких как пение Сюонг, колыбельные и ритуальные народные песни, люди Мыонг с множеством тонких, страстных и нежных эмоциональных уровней, восхваляющие жизнь и природные ландшафты, связанные с людьми и этой землей.
Народные песни – это голос эмоций и душ народа и земли Виньлока, который существует уже много поколений. Сельская местность, где Мазянг – зелёная река, богатая плодородной почвой, и священная гора Хунглинь являются её истоком, даёт народным песням возможность парить, проникать в землю, проникать в сердца людей, распространяться и волновать. Народные песни – это нематериальное культурное наследие народа и земли Тэйдо, которое необходимо сохранять и пропагандировать, подчеркивая их ценность не только вчера, но и сегодня, и в будущем.
Статья и фотографии: Хоанг Мин Туонг (автор)
Источник: https://baothanhhoa.vn/mien-dat-cua-dan-ca-dac-sac-da-sac-mau-223721.htm
Комментарий (0)