Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Вьетнамский переводчик получает звание «Друг китайской литературы»

По данным Ассоциации китайских писателей, переводчик Нгуен Ле Чи только что получил звание «Друг китайской литературы», присужденное председателем Ассоциации китайских писателей Чыонг Хонг Самом.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/07/2025


Китайская литература - Фото 1.

Переводчик Нгуен Ле Чи получает звание — Фото: NVCC

Это звание присуждается опытным переводчикам из разных стран, отобранным Ассоциацией китайских писателей, за переводы китайской литературы. Нгуен Ле Чи — первый вьетнамский переводчик, удостоенный этого звания.

Надеюсь стать полезным литературным мостом для вьетнамско-китайских читателей.

Церемония награждения является частью 7-й Международной конференции по переводу китайской литературы для китаистов , которая пройдет с 20 по 24 июля и будет организована Ассоциацией китайских писателей в Нанкине.

В этом году конференция была посвящена теме «Перевод для будущего» и объединила 39 известных китайских писателей, таких как Лю Чжэньюнь, Дунси, Тат Фиюй... и 39 переводчиков художественной литературы из таких стран, как Вьетнам, Таиланд, Корея, Япония, Мексика, Англия, Турция, Испания...

В интервью китайской прессе переводчица Нгуен Ле Чи рассказала, что чтение и перевод хороших историй — хобби всей ее жизни:

«Для меня большая удача иметь возможность переводить прекрасные литературные произведения, особенно китайскую литературу.

Спасибо китайским писателям, которые на протяжении последних 25 лет писали для меня замечательные истории, которыми я могу поделиться с вьетнамскими читателями.

Надеюсь, что продолжу свой путь поиска и открытия интересных историй, став полезным литературным мостом для читателей как из Вьетнама, так и из Китая. Я также всегда надеюсь и стремлюсь делиться вьетнамской литературой с Китаем и другими странами.

Ранее переводчик Нгуен Ле Чи также получил почетную грамоту от Народного комитета города Хошимин, попав в список 177 человек, внесших позитивный и важный вклад в развитие литературы и искусства в городе Хошимин спустя 50 лет после объединения страны.

Вьетнамский переводчик получил звание «Друг китайской литературы» - Фото 2.

Председатель Ассоциации китайских писателей Чыонг Хонг Сам присвоил Нгуену Ле Чи звание «Друг китайской литературы». Фото: NVCC

Китайская литература - Фото 3.

Переводчик Нгуен Ле Чи получил это звание вместе с 14 переводчиками литературных произведений из многих других стран. Фото: NVCC

Нгуен Ле Чи — директор компании Chibooks. Она также стала первой вьетнамской переводчицей, приглашенной актёром Лю Сяо Лин Туном в Китай для участия в первой Международной культурной конференции «Путешествие на Запад» в городе Хуайань в октябре 2010 года.

Переводы произведений: «Судороги», «Знаешь ли ты, как сказать: «Я люблю тебя», «У меня есть дела, и сегодня вечером меня не будет дома», «Мой дзен», «Шанхайская малышка», «Коллекция Вэй Хуэй», «Море чудовищ»; Исследования по психологии актёрского мастерства в кино, «Диалог с Чжан Имоу», «Диалог с Гун Ли...»

Вернуться к теме

Озеро Лам

Источник: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Каждая река — путешествие
Хошимин привлекает инвестиции от предприятий с прямыми иностранными инвестициями через новые возможности
Историческое наводнение в Хойане, вид с военного самолета Министерства национальной обороны
«Великое наводнение» на реке Тху Бон превысило историческое наводнение 1964 года на 0,14 м.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Посмотрите, как прибрежный город Вьетнама в 2026 году вошел в число лучших туристических направлений мира.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт