Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Время народных песен вдоль берегов реки.

На берегах реки Кау, в том месте, где когда-то находилась коммуна Донг Као, а теперь район Чунг Тхань, вода течет так же, как и на протяжении многих поколений. Народные песни, некогда являвшиеся основой души сельской местности, некогда сплетавшие деревенские истории любви, теперь лишь эхом отзываются в воспоминаниях стариков. Речной бриз доносит землистый аромат наносов, и, сидя на берегу реки, кажется, что до нас доносятся мелодичные, звучные звуки прошлых лет.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên27/09/2025

Спокойные пейзажи вдоль реки Кау, где когда-то звучали мелодии традиционных народных песен.
Спокойные пейзажи вдоль реки Кау, где когда-то звучали мелодии традиционных народных песен.

Взлеты и падения народных песен и мелодий.

Народные песни, особенно в стиле «хат ви», представляют собой простую форму духовной деятельности для крестьян в низовьях реки Кау. Без сцены, музыкальных инструментов или формального обучения «хат ви» поются естественно, как в повседневной беседе; люди поют всё, что приходит им в голову.

Тексты песен могут передаваться из поколения в поколение устно, иногда сочетая народные песни, пословицы и даже элементы из «Сказания о Киеу». Певцы ничем не ограничены; они свободны в творчестве, если их песни выражают любовь к родине, деревне и романтическую любовь.

Г-н Нго Мань Туок, которому почти 90 лет и который ранее занимал должность чиновника в районе Донг Као, перенес нас в прошлое. Он сказал: «Никто точно не знает, когда впервые появилось народное пение, известно лишь, что оно было популярно в феодальную эпоху и продолжалось до Августовской революции. В лунные ночи жители деревни собирались у реки или на деревенской площади, чтобы петь песни в стиле «вопрос-ответ» между мужчинами и женщинами. Большинство участников народных песен в то время были людьми среднего и пожилого возраста».

Затем, по неизвестным причинам, движение народной песни постепенно сошло на нет. Лишь после земельной реформы (примерно 1954-1957 годы) появились кооперативы и группы по обмену рабочей силой. Благодаря предоставлению земли фермерам жизнь людей улучшилась, и движение народной песни возродилось и просуществовало примерно до 1959 года, а затем тихо сошло на нет, поскольку появились другие формы развлечения, затмившие его, добавил г-н Тыок.

К 2014 году, благодаря вниманию культурного сектора и местных властей, этот стиль народного пения был возрожден. Тридцать человек, когда-то занимавшихся народным пением, собрались вместе, чтобы репетировать и исполнять сцены из прошлого: черпание воды под лунным светом, встречи на деревенской площади, на берегу реки и в лодке… К сожалению, как сказал г-н Туок, на этом все «остановилось».

Люди прошлых лет теперь стары, их дыхание прерывистое, а голоса хриплые. Они всё ещё помнят песни, всё ещё сохраняют дух, но силы уже не позволяют им петь так, как раньше. Самое ценное, что осталось, — это более 100 народных песен, записанных на пластинки, как свидетельство живой народной культуры.

Помимо народного пения, жители обоих берегов реки Кау также увлечены песнопениями. Песнопения отличаются от народного пения тем, что певцы могут отвечать друг другу, не видя лиц друг друга. Молодой человек может стоять у деревенских ворот и петь, а девушка внутри деревни может слышать и отвечать. Иногда одно песнопение может длиться всю ночь, пока у одной из сторон не закончатся слова.

Госпожа Хоанг Тхи Ван, которой сейчас за шестьдесят и которая известна в деревне своим блестящим певческим талантом, до сих пор отчетливо помнит, как в 1983 году она семь месяцев подряд пела вместе с молодым человеком из соседней деревни. Они знали друг друга только по пению, никогда не встречаясь лично, но при этом чувствовали близость и взаимопонимание.

Госпожа Ван сказала: «Этот человек пел прекрасно и умно. Я пела со многими людьми и раньше, но только пару строк, а потом все заканчивалось. Только с ним мы полгода пели в стиле «вопрос-ответ». Потом однажды он пошел в армию, и с тех пор я ни с кем больше не пела».

Когда я выразил желание услышать, как она споет несколько старинных народных песен, госпожа Ван радостно улыбнулась, и ее голос звучал так, словно перенес все пространство обратно в ту деревню на берегу реки сорок лет назад.

Госпожа Ван рассказала, что однажды, когда семья жениха спросила ее имя, она импровизировала: «Меня на самом деле зовут Май (Облако), и я живу прямо у врат рая». Поскольку она не хотела раскрывать свой адрес, она просто использовала игру слов (Ван - Май).

Но другой человек тут же парировал: «Как бы мне хотелось превратиться в Фам Туана, улететь в космос и побывать на Луне…»

Воспоминания о юности нахлынули на нее, и госпожа Ван улыбнулась, ее глаза заблестели. Однажды ей пришлось остаться дома собирать арахис, и она не смогла выйти петь. Как только молодой человек услышал ее голос, он спросил: «Где вы были весь вечер? Вы заставили меня ждать, надеяться и надеяться». Она ответила: «Моя семья занята своими делами; некому помочь с помолом и измельчением риса».

Однажды, перед призывом в армию, он пел: «Иди домой и спроси у родителей. Я приду к тебе в благоприятный день». Она ответила: «Мои родители уже спросили; этот месяц неблагоприятный, давай подождем до следующего месяца». Он снова запел: «Иди домой и спроси у родителей; если мы не поженимся в этом месяце, я уеду в следующем». Она парировала: «Иди, я позабочусь о цветнике и огороде…»

После той ночи пение закончилось, молодой человек ушел, и с тех пор они больше никогда не встречались благодаря пению.

Сохранение следов прошлого в народной песне.

Слева направо: г-жа Хоанг Тхи Ван, г-н Нго Мань Туок и члены исследовательской, сборной и компиляционной группы рукописи «Народные песни Сонг Кау» на презентации книги.
Слева направо: г-жа Хоанг Тхи Ван, г-н Нго Мань Туок и члены группы, которая собирала и систематизировала рукопись «Народных песен реки Кау», на презентации книги.

Сегодня темпы индустриальной жизни сметают многие традиционные ценности. Глубоко обеспокоенный этим, уроженец бывшего региона Донг Као – покойный писатель Нгуен Хуу Кхань – еще при жизни разработал карту-исследование. В 2015-2016 годах он на своем старом велосипеде объездил более 10 коммун по обеим сторонам реки Кау, встретившись с более чем 50 людьми, чтобы послушать их песни и истории. Он также тщательно изучил десятки книг, разыскивая фрагментарные документы, чтобы собрать воедино полную картину народного пения.

Результатом этого путешествия стало значительное произведение, переносящее читателя в прошлое, во дворы деревень и на набережные, где когда-то царили остроумные диалоги. Еще более ценно послание автора в рукописи: он надеется, что читатели, разделяющие его взгляды, внесут свой вклад и доработают произведение, сделав его более полным. Именно эта скромность открыла культурный поток, который заслуживает продолжения.

Спустя пять лет после его смерти незавершенные рукописи его произведений наконец-то попали к читателям. Исследовательская группа коренных жителей Фо Йена тщательно отредактировала, завершила и опубликовала книгу «Народные песни и песни на берегах реки Кау», чтобы сохранить дух своей родины.

Река Кау течет беззвучно, неся с собой слои ила и отголоски прошлого. Народные песни и мелодии, возможно, уже не так живы, как прежде, но они никогда не исчезали. Они остаются в памяти тех, кто когда-то их пел, в записях тех, кто молча их хранит, и в желании передать их дальше.

Источник: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202509/mot-thoi-ho-doi-ven-song-2706b59/


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Фотожурналист

Фотожурналист

мое лето

мое лето

ПЕРЕНОС ЗНАНИЙ В ГОРЫ

ПЕРЕНОС ЗНАНИЙ В ГОРЫ