Японский артист Кобори Юсукэ играет Араки Сотаро в «Принцессе Анио» . Он муж принцессы Анио, бывший самурай, а позже бизнесмен с торговым судном. В Японии актер исполнил несколько опер, исполненных на других языках, таких как итальянский, французский и русский.
«Во-первых, я хочу сказать, что вьетнамский язык чрезвычайно сложен. Самой сложной проблемой для меня при изучении вьетнамского языка является обилие вьетнамских гласных. Во вьетнамском языке слишком много гласных.
«Чтобы преодолеть это, в Японии я брал уроки вьетнамского произношения у вьетнамских преподавателей, каждое занятие длилось 1-2 часа; я практиковал пение, произношение, слушание, речь и форму рта для правильного произношения», — рассказал г-н Кобори Юсукэ.
Роли принцессы Анио и ее мужа исполняют две команды артистов.
Секрет пения на вьетнамском языке от Кобори Юсукэ заключается в следующем: «Я вижу, что есть много гласных и согласных, которые нужно произносить с улыбкой. Я думаю, что это очень особая черта вьетнамского языка. Мы разговариваем друг с другом на вьетнамском, но нам приходится выражать свои мысли лицом и улыбаться, чтобы мы могли произносить их правильно».
По словам Кобори Юсукэ, приехав во Вьетнам, артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг (обе играют принцессу Анио) напрямую редактировали и практиковали произношение для японских артистов. Благодаря этому произношение также стало намного совершеннее.
Артист Ямамото Кохей, который также играет Араки Сотаро в «Принцессе Анио» , разделяет то же мнение. По его словам, хотя он и обучался в Японии, когда он приехал во Вьетнам и встретился с артистами Дао То Лоаном и Буй Тхи Транг, его произношение значительно улучшилось.
«Благодаря занятиям музыкой и языковой практике я получил массу позитивной энергии от артистов, а также от производственной группы во Вьетнаме», — сказал художник Ямамото Кохей.
Художник Дао То Лоан в роли принцессы Анио
Композитор Тран Мань Хунг написал музыку для японских текстов песни Princess Anio . Он сказал, что были некоторые сцены, где арии были написаны на японском языке, в то время как он не знал японского языка. Поэтому японский композитор и режиссер, г-н Ояма Дайсукэ, должен был прочитать ему текст, анализируя, была ли эта часть высокой или низкой. «Я полагался на это, пытаясь найти музыкальный ритм и поставить его в правильное положение, чтобы он мог соответствовать языковым привычкам японского языка», - вспоминает г-н Хунг.
Как и планировалось, опера «Принцесса Анио», посвященная 50-летию дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией, будет показана в трех представлениях с 22 по 24 сентября в Ханойском оперном театре.
Г-жа Нгуен Фыонг Хоа, директор Департамента международного сотрудничества (Министерство культуры, спорта и туризма), сказала, что работа была вдохновлена реальной исторической историей между двумя странами, показывающей связь через культуру, искусство, музыку и живопись. «Совместная сценическая работа между художниками двух стран — это дань общим ценностям наших двух народов», — сказала г-жа Хоа.
Ссылка на источник
Комментарий (0)