Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Услышь в моем сердце боль тоски

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/06/2023


В художественном творчестве, когда автор много вкладывает как в количество, так и в качество своей работы, он постепенно сформирует стиль своей поэзии. Тран Ха Йен такой же. От ранее опубликованных сборников стихов до недавно выпущенного сборника стихов Going through the hungry land , у Тран Ха Йен больше возможностей для читателей распознать в ее поэзии тон нежной и нежной поэтической души. Особенно, когда Тран Ха Йен пишет о своей родине и матери, двух самых выдающихся и популярных лирических образах в ее поэзии:

Родина моего сердца

Скучаю по старой крыше за тысячи миль отсюда

Есть ли еще дом в дождливые дни?

Есть ли еще крылья матери, которые ритмично порхают?

(Птицы на волнах в эпизоде ​​«Проходя через страну жажды»)

Thơ Trần Hà Yên: Nghe trong tim nỗi nhớ nhung quặn thắt    - Ảnh 1.

Опубликованные работы Тран Ха Йена

Поэзия Тран Ха Йен, таким образом, также создает глубину в словах и эмоциях. Образы, которые создают сильные эмоциональные впечатления в ее стихах, иногда заставляют читателей сочувствовать до слез:

Коричневая рубашка все еще выцвела на солнце и под дождем.

Мать изнемогает на затопленных полях

Обожаю аистов, бродящих по полям за передним пляжем.

Тонкие ноги все еще бродят день за днем.

(Весенний полдень. Пропавшая мать в сборнике «Капли времени»)

Однако поэзия Тран Ха Йен не сентиментален, но всегда оптимистичен и верит в жизнь. старшая сестра знать, как забыть болезненное прошлое, чтобы двигаться к будущему. Следующие стихи в апреле — это способ забыть болезненное прошлое Тран Ха Йен, который заключается в том, чтобы выпустить боль в реку и море:

Да, сезон только что наступил.

Солнце взращивает мед на рядах бетеля и ареки.

Я возвращаюсь, чтобы принести боль.

Выпустите в реку, чтобы быстро забыть людей.

(Апрель возвращается в эпизоде ​​«Проходя через страну жажды»)

Как и другие поэты мира, Тран Ха Йен пишет стихи, чтобы выразить свои чувства и эмоции. Это чувства женщины, которая любит жизнь, любит людей, любит свою работу и любит жизнь. В поэзии Тран Ха Йен нет места ненависти или обиде на кого-либо. Ее поэзию можно рассматривать как голос бескорыстной терпимости и чистоты . Грусть в дождливую ночь в сборнике Капли времени - это такие строки:

Долгая жизнь

Здесь много путей

И шаги

он так и не вернулся

Только ты

с наивной любовью

Грустная дождливая ночь

до сих пор помню...

Thơ Trần Hà Yên: Nghe trong tim nỗi nhớ nhung quặn thắt    - Ảnh 2.

Поэт Тран Ха Йен

Поэтому стихи Чан Ха Йена всегда вызывают симпатию и гармонию у читателей. Автор этой статьи был весьма удивлен, прочитав стихи о ветеранах, солдатах, которые прошли через поле боя и были готовы сражаться и жертвовать ради страны в поэме «Старый солдат».   ( сборник стихов) Капля времени ) ее. Удивлен, потому что эта тема редко встречается в поэзии Тран Ха Йена:

Больше половины жизни я все еще держу в руках оружие, чтобы выйти

Следы по всей стране

Поле битвы далеко, но шаги все еще тяжелы.

Сердце все равно найдет дорогу обратно.

Я очень люблю свою родину.

Написание подобных стихотворений может быть вызвано только уважением и любовью автора к образу солдата дядюшки Хо.

Это еще более наглядно продемонстрировала Тран Ха Йен в сборнике «Проходя по жаждущей земле» (Издательство Ассоциации писателей, апрель 2023 г.). Сборник из 58 стихотворений был тщательно отобран Тран Ха Йен из ее последних произведений.

В Going through the hungry land Тран Ха Йен продолжает источник любви и жизни, но на более высоком и ярком уровне. Все еще говоря об образе матери, но мать в Canh Co - это мать, которая работает день и ночь ради своего ребенка , более наглядно показывая жертвенность и тяжелый труд матери днем ​​и ночью, чтобы вырастить своего ребенка:

Дорогие запутанные крылья

Закат близок к горизонту.

Дорога домой веселая

Аист — это мать, которая день и ночь трудится ради своих детей.

( Аист — это мать, которая всегда рядом со своими детьми, днем ​​и ночью )

Это все еще любовь, но это любовь, жаждущая близости и воссоединения, даже если это всего лишь «прикосновение руки»:

Трогать

К страсти

загораться

Как в тот раз, когда ты вернулась ко мне.

( Касаясь четырех времен года )

Это радостные слова поэзии Тран Ха Йена перед счастьем жизни. Счастлив жить со страстями, счастлив быть любимым. И это также счастье жизни, счастье поэта. Просто просматривая названия стихотворений в Going through the hungry land, мы можем легко увидеть, что: Душа деревни, Осенний аромат, Красная нить желтого солнечного света, Старый путь прошлого, Март и ты, Возвращается апрельский сезон, Пожалуйста, подставь мне свое плечо ... все имеют тот же яркий и ясный тон.

Следует также добавить, что слова, рифмы и ритмы в сборнике Passing Through the Land of Thirst более лаконичны и кратки, чем в предыдущих сборниках стихов Чан Ха Йен, а рифмовка в стихах, написанных в размере шесть-восемь, также более искусна и изысканна. Мне нравятся ее стихи о первых каплях дождя в этом сезоне, каплях дождя, которые приносят завораживающий звук жизни:

Любовь, которая есть в моей жизни

Как лопнувший пузырь, грустный и потерянный.

Жизнь как проливной дождь

Куда деваются опавшие листья?

( Сезон дождей только начался )

Это новый шаг вперед в поэзии Чан Ха Йена в сборнике «Пройдя по жаждущей земле» .

Наконец, я хочу поговорить о художественной форме поэзии Тран Ха Йен. Это простота, а не суетливость в словах. От начала до конца поэзия Тран Ха Йен всегда придерживается художественного стиля спокойствия, легко читается, легко запоминается, легко входит в сердца людей. В то время как многие молодые поэты любят стремиться к уникальности языка, чтобы создать иное и ненужное новшество, Тран Ха Йен остается верной самому искреннему и честному стилю письма. Это также ее приверженность художественной традиции вьетнамской поэзии.

Стихотворение «Полдень Туй Хоа» из сборника «Ты и тоска» — стихотворение такой искренности:

День в Туйхоа, наблюдение за спокойным, пустынным морем, текущим мимо.

Рябь посреди синего океана

Услышь в моем сердце боль тоски

Ты все еще помнишь меня, где бы ты ни был?

Это так трогательно и пронзительно.

И так, поэзия Тран Ха Йен становилась все лучше и лучше, и все больше занимала определенное положение среди женщин-поэтов в Хошимине. Она стала женщиной, которая писала стихи. Я так рада этому.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Деревня, спрятанная в долине Тханьхоа, привлекает туристов
Кухня Хошимина рассказывает истории улиц
Вьетнам - Польша рисует «симфонию света» в небе Дананга
Прибрежный деревянный мост Тханьхоа производит фурор благодаря своему прекрасному виду на закат, как на Фукуоке.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт