Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Услышь в моем сердце боль тоски

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/06/2023


В художественном творчестве, когда автор много вкладывает как в количество, так и в качество своей работы, он постепенно сформирует стиль своей поэзии. Тран Ха Йен такой же. От ранее опубликованных сборников стихов до недавно выпущенного сборника стихов Going through the hungry land , у Тран Ха Йен больше возможностей для читателей распознать в ее поэзии тон нежной и нежной поэтической души. Особенно, когда Тран Ха Йен пишет о своей родине и матери, двух самых выдающихся и популярных лирических образах в ее поэзии:

Родина моего сердца

Скучаю по старой крыше за тысячи миль отсюда

Есть ли еще дом в дождливые дни?

Есть ли еще крылья матери, которые ритмично порхают?

(Птицы на волнах в эпизоде ​​«Проходя через страну жажды»)

Thơ Trần Hà Yên: Nghe trong tim nỗi nhớ nhung quặn thắt    - Ảnh 1.

Опубликованные работы Тран Ха Йена

Поэзия Тран Ха Йен, таким образом, также создает глубину в словах и эмоциях. Образы, которые создают сильные эмоциональные впечатления в ее стихах, иногда заставляют читателей сочувствовать до слез:

Коричневая рубашка все еще выцвела на солнце и под дождем.

Мать изнемогает на затопленных полях

Обожаю аистов, бродящих по полям за передним пляжем.

Тонкие ноги все еще бродят день за днем.

(Весенний полдень. Пропавшая мать в сборнике «Капли времени»)

Однако поэзия Тран Ха Йен не сентиментален, но всегда оптимистичен и верит в жизнь. старшая сестра знать, как забыть болезненное прошлое, чтобы двигаться к будущему. Следующие стихи в апреле — это способ забыть болезненное прошлое Тран Ха Йен, который заключается в том, чтобы выпустить боль в реку и море:

Да, сезон только что наступил.

Солнце взращивает мед на рядах бетеля и ареки.

Я возвращаюсь, чтобы принести боль.

Выпустите в реку, чтобы быстро забыть людей.

(Апрель возвращается в эпизоде ​​«Проходя через страну жажды»)

Как и другие поэты мира, Тран Ха Йен пишет стихи, чтобы выразить свои чувства и эмоции. Это чувства женщины, которая любит жизнь, любит людей, любит свою работу и любит жизнь. В поэзии Тран Ха Йен нет места ненависти или обиде на кого-либо. Ее поэзию можно рассматривать как голос бескорыстной терпимости и чистоты . Грусть в дождливую ночь в сборнике Капли времени - это такие строки:

Долгая жизнь

Здесь много путей

И шаги

он так и не вернулся

Только ты

с наивной любовью

Грустная дождливая ночь

до сих пор помню...

Thơ Trần Hà Yên: Nghe trong tim nỗi nhớ nhung quặn thắt    - Ảnh 2.

Поэт Тран Ха Йен

Поэтому стихи Чан Ха Йена всегда вызывают симпатию и гармонию у читателей. Автор этой статьи был весьма удивлен, прочитав стихи о ветеранах, солдатах, которые прошли через поле боя и были готовы сражаться и жертвовать ради страны в поэме «Старый солдат».   ( сборник стихов) Капля времени ) ее. Удивлен, потому что эта тема редко встречается в поэзии Тран Ха Йена:

Больше половины жизни я все еще держу в руках оружие, чтобы выйти

Следы по всей стране

Поле битвы далеко, но шаги все еще тяжелы.

Сердце все равно найдет дорогу обратно.

Я очень люблю свою родину.

Написание подобных стихотворений может быть вызвано только уважением и любовью автора к образу солдата дядюшки Хо.

Это еще более наглядно продемонстрировала Тран Ха Йен в сборнике «Проходя по жаждущей земле» (Издательство Ассоциации писателей, апрель 2023 г.). Сборник из 58 стихотворений был тщательно отобран Тран Ха Йен из ее последних произведений.

В Going through the hungry land Тран Ха Йен продолжает источник любви и жизни, но на более высоком и ярком уровне. Все еще говоря об образе матери, но мать в Canh Co - это мать, которая работает день и ночь ради своего ребенка , более наглядно показывая жертвенность и тяжелый труд матери днем ​​и ночью, чтобы вырастить своего ребенка:

Дорогие запутанные крылья

Закат близок к горизонту.

Дорога домой веселая

Аист — это мать, которая день и ночь трудится ради своих детей.

( Аист — это мать, которая всегда рядом со своими детьми, днем ​​и ночью )

Это все еще любовь, но это любовь, жаждущая близости и воссоединения, даже если это всего лишь «прикосновение руки»:

Трогать

К страсти

загораться

Как в тот раз, когда ты вернулась ко мне.

( Касаясь четырех времен года )

Это радостные слова поэзии Тран Ха Йена перед счастьем жизни. Счастлив жить со страстями, счастлив быть любимым. И это также счастье жизни, счастье поэта. Просто просматривая названия стихотворений в Going through the hungry land, мы можем легко увидеть, что: Душа деревни, Осенний аромат, Красная нить желтого солнечного света, Старый путь прошлого, Март и ты, Возвращается апрельский сезон, Пожалуйста, подставь мне свое плечо ... все имеют тот же яркий и ясный тон.

Следует также добавить, что слова, рифмы и ритмы в сборнике Passing Through the Land of Thirst более лаконичны и кратки, чем в предыдущих сборниках стихов Чан Ха Йен, а рифмовка в стихах, написанных в размере шесть-восемь, также более искусна и изысканна. Мне нравятся ее стихи о первых каплях дождя в этом сезоне, каплях дождя, которые приносят завораживающий звук жизни:

Любовь, которая есть в моей жизни

Как лопнувший пузырь, грустный и потерянный.

Жизнь как проливной дождь

Куда деваются опавшие листья?

( Сезон дождей только начался )

Это новый шаг вперед в поэзии Чан Ха Йена в сборнике «Пройдя по жаждущей земле» .

Наконец, я хочу поговорить о художественной форме поэзии Тран Ха Йен. Это простота, а не суетливость в словах. От начала до конца поэзия Тран Ха Йен всегда придерживается художественного стиля спокойствия, легко читается, легко запоминается, легко входит в сердца людей. В то время как многие молодые поэты любят стремиться к уникальности языка, чтобы создать иное и ненужное новшество, Тран Ха Йен остается верной самому искреннему и честному стилю письма. Это также ее приверженность художественной традиции вьетнамской поэзии.

Стихотворение «Полдень Туй Хоа» из сборника «Ты и тоска» — стихотворение такой искренности:

День в Туйхоа, наблюдение за спокойным, пустынным морем, текущим мимо.

Рябь посреди синего океана

Услышь в моем сердце боль тоски

Ты все еще помнишь меня, где бы ты ни был?

Это так трогательно и пронзительно.

И так, поэзия Тран Ха Йен становилась все лучше и лучше, и все больше занимала определенное положение среди женщин-поэтов в Хошимине. Она стала женщиной, которая писала стихи. Я так рада этому.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Вьетнам - Польша рисует «симфонию света» в небе Дананга
Прибрежный деревянный мост Тханьхоа производит фурор благодаря своему прекрасному виду на закат, как на Фукуоке.
Красота женщин-солдат с квадратными звездами и южных партизан под летним солнцем столицы
Сезон лесного фестиваля в Кукфыонг

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт