![]() |
| Некоторые книги доцента, доктора и поэтессы Тран Тхи Вьет Чунг. |
1. Начало романтических отношений
На самом деле, я знаю госпожу Ван Трунг очень давно, ещё с тех пор, как был маленьким мальчиком, только начавшим учиться в старшей школе. Наш класс был первым, кто переходил из 8-го класса (последний год средней школы) в 10-й класс старшей школы, минуя 9-й класс, как сейчас. Я учился в одном классе с Там Таном, самым младшим в семье госпожи Трунг. Поэтому я часто бывал у неё дома. Конечно, мне так и не довелось с ней познакомиться. Единственное, что я о ней знал, это фотография, где она и её младший брат в военной форме, сделанная в Камбодже. В то время она была специалистом по образованию в этой стране. Интересно, что её младший брат (брат Там Тана), тоже офицер, находился там на международной службе. Фотография запечатлела прекрасный момент, трогательную встречу. Моё первое впечатление было такое: она молодая и очень красивая, с длинными, струящимися волосами и глазами, сияющими интеллектом, умными и мечтательными. Вот и всё. Гораздо позже, когда я учился на втором курсе университета, она завершила свою работу и вернулась, чтобы продолжить свой увлеченный путь в качестве молодого преподавателя в университетском кампусе. Она преподавала нам романтическую литературу 1930-1945 годов, специализируясь на новой поэзии. Стоит добавить, что в нашем поколении, учившемся в средней школе в 1970-х и начале 1980-х годов в Северном Вьетнаме, почти никто ничего не знал о новой поэзии. Мы могли заучивать наизусть стихи Хо Ши Мина, То Хуу, Сон Хонга, антифранцузскую поэзию (за исключением «Фиолетового цветка сим» Хуу Лоана, «Тай Тьен» Куанг Дунга и «На другом берегу реки Дуонг» Хоанг Кама… в то время эти стихи еще не были переоценены или включены в учебники), а также антиамериканскую поэзию; Даже на провинциальном конкурсе одаренных учеников я проанализировал и оценил стихотворение Ле Дык Тхо «Столп опоры», весьма актуальное произведение, с которым большинство наших учителей в то время были незнакомы. Однако я слышал лишь несколько строк из таких известных стихотворений, как «Звук осени» Луу Чонг Лу и «Спешка» Сюань Дьеу, не говоря уже о Нгуен Бинь, Хан Мак Ту или других поэтах Новой поэзии. Помню, во время подготовки к национальному конкурсу одаренных учеников мой учитель однажды прочитал мне несколько строк из Луу Чонг Лу: «Дождь льет бесконечно / Мое сердце тоскует по кому-то / Луна заходит за горы и никогда не возвращается / Почему так много дождей? / Мое сердце тоскует бесконечно / Но по кому я тоскую…» Излишне говорить, что чувство, когда человек, привыкший к темам «любви, ненависти, войны и радости», теперь наслаждается новым удовольствием от романтической поэзии, было захватывающим. Но как бы я ни умоляла учительницу, она категорически отказывалась читать стихи вслух. Я дождалась перемены, тайком открыла школьную сумку учительницы, полная решимости найти этот «кладезь» стихов. Увы, там было всего несколько строк, которые учительница каким-то образом раздобыла. Остальные были «революционными» стихами; я не смогла найти ни одной похожей строки. С того дня и до тех пор, пока у меня не появилась возможность учиться у неё, я мечтала о Новой поэзии.
![]() |
| Доцент, доктор педагогических наук Тран Тхи Вьет Чунг. |
Первой книгой о Новой поэзии, которую я у неё прочитала, была не известная «Вьетнамские поэты» (хотя я её тогда ещё не читала), а довольно особенная книга. Я до сих пор помню надпись на обложке: «Вьетнамские поэты довоенного периода, том 1, второе издание, издательство «Сонгмой», Сайгон, 1968». Книга была издана в год моего рождения. Излишне говорить, что я была вне себя от радости. Целую неделю я сидела в библиотеке со своей школьной тетрадью, тщательно переписывая весь сборник стихов, каждое стихотворение, даже предисловие и послесловие. Я узнала о Ча Лан Вьен, которая «внезапно появилась в мире поэзии как ужасающее явление»; я узнала о Нгуен Бинь, «чудесно одарённом таланте, чистой печали души деревни», и обо всём мире Новой поэзии. И, конечно же, я испытывала к ней огромное восхищение. Она казалась нам, студентам в этом далеком университетском лекционном зале, словно пришедшей из другого мира, далекого, но сияющего. Еще более восхитительно то, что она тоже пишет стихи, как и я, начав сочинять их в последние годы средней школы. Мои первые стихи были опубликованы в газете Первого военного округа, прочитаны в поэтической программе «Голоса Вьетнама», и на меня сильно повлияла «Новая поэзия», а возможно, и она сама в какой-то степени.
2. Путь товарищества
Я окончила педагогический университет Вьетбак в 1989 году, недолго преподавала в отдаленном районе Лок Нинь-Сонг Бе, затем работала волонтером в программе «Культурный свет» в деревне хмонгов, преподавала в средней школе, а затем перевелась в другое учебное заведение. Так продолжалось до 40 лет, после чего я поступила в магистратуру. И там я снова встретила ее. Она вела курс. Без колебаний и других вариантов я подала заявку на то, чтобы стать ее научным руководителем для моей магистерской диссертации. Во время нашей встречи она предложила, учитывая мою тесную связь с народом хмонгов и понимание его культуры, сосредоточить мои исследования на литературе этнических меньшинств. В то время мало кто занимался этой областью. Я выбрала для исследования литературу хмонгов, особенно поэзию хмонгов. Оказалось, что мои годы волонтерской работы в программах по повышению грамотности не прошли даром. Благодаря моему практическому опыту общения с людьми и возможности глубоко изучать культуру хмонгов, я действительно заинтересовалась этой темой. Моя диссертация была защищена с отличием. Меня приняли в аспирантуру (без сдачи вступительного экзамена). В то время из-за семейных обстоятельств и рабочих обязательств я не могла поехать в Ханой учиться. Я выразила желание, чтобы она была моим научным руководителем, и она согласилась. Оказывается, я была единственной аспиранткой по литературе в Тхай Нгуен с одним научным руководителем. Это стало возможным благодаря её пониманию и поддержке. Она всегда предоставляла своим студентам чувство самостоятельности в их научных исследованиях. Благодаря её заботе, ободрению и мотивации я завершила свою диссертацию раньше срока. Она очень скрупулезна в своих исследованиях. В контексте написания диссертации, преподавания в университете, работы над научным исследовательским проектом министерского уровня, написания статей и публикации книг я иногда чувствовала себя перегруженной и подавленной из-за недостатка научной строгости. Именно она помогла мне преодолеть эти трудности и препятствия, проявив одновременно доброту и профессионализм. Возможно, потому что она ранее занимала должность заведующей кафедрой науки и технологий в Университете Тхай Нгуен, а затем директора издательства этого университета, редактирование было для нее очень эффективным навыком. Среди многих вещей, которым она меня научила, я больше всего помню и ценю важность сбора и цитирования источников. По ее словам, после того, как вы процитировали источник, вы должны постараться получить этот источник и бережно сохранить его, чтобы его можно было использовать для проверки при необходимости. В научных исследованиях плагиат, каким бы незначительным он ни был, никогда недопустим. Научная добросовестность является необходимым и обязательным требованием для исследователя. Я многому научился у нее в этом плане. Позже, став свидетелем многочисленных противоречий в исследованиях некоторых коллег, я понял это еще глубже.
И она, и я — бывшие студенты литературного факультета. Когда я вернулась преподавать на факультет, она уже перешла на руководящую должность в издательство. Мы часто встречались во время гостевых лекций или на защите диссертаций. Она оставалась такой же, всегда жизнерадостной и открытой, но в то же время очень серьезной и требовательной к своим студентам. Она была готова потратить дни, даже недели, помогая студенту пересмотреть и дополнить диссертацию после защиты. Иногда она проверяла работы только студентов, а не своих научных руководителей. Проще говоря, это делалось для того, чтобы у них был максимально «чистый» продукт для использования в качестве справочного материала в библиотеках. Это был также ее способ помочь студентам, в том числе и будущим поколениям.
3. Страсть к писательству и страсть к жизни.
Вступив в Ассоциацию писателей Вьетнама в качестве критика, г-жа Ван Чунг никогда не переставала писать, особенно стихи, еще со студенческих лет. Я читала такие стихи, как «Бессмертный цветок» и «Поэту Тхань Тонгу», и была особенно впечатлена, когда училась в университете. Многие из нашего класса выбрали писательскую карьеру. Только мой класс (K20) выпустил трех писателей (членов Ассоциации писателей Вьетнама), и этот рекорд, пожалуй, не имеет аналогов среди других классов за 60 лет с момента основания Педагогического университета Вьетбак (ныне Педагогический университет при Университете Тхай Нгуен ).
У госпожи Ван Трунг широкий круг знакомых. Отчасти это объясняется тем, что она родилась в интеллигентной семье. Позже ее муж, заслуженный художник Нго Динь Тхань, также был очень общительным человеком. Ее дом всегда полон ярких горшков и ваз со свежими цветами. Во время праздников и Тет (вьетнамского Нового года) цветы из сада переполняют дом, заполняя гостиную. У нее утонченное чувство прекрасного. Это проявляется во всем: от обустройства и оформления ее кабинета до одежды и образа жизни. Она скрупулезно подходит к каждой строчке, исправляя ошибки своих учеников, а также в общении с друзьями и коллегами. Находясь рядом с ней, всегда чувствуешь себя комфортно, но никогда не небрежно. Напротив, она всегда создает атмосферу элегантности для всех, в любой ситуации. Это чисто интеллектуальная элегантность, не показная, но при этом вызывающая уважение и восхищение.
Кажется, за все время моего знакомства я ни разу не слышала от нее жалоб или ворчания по поводу преподавания или профессии. Ее точка зрения и взгляды превосходят мелочность и зависть, которые распространены в обществе и в школах. Сосредоточение на радости – вот как она накапливает и восстанавливает свою жизненную энергию.
Она родилась в год Обезьяны, ровно на двенадцать лет старше меня. Интересно, что ей исполнилось семьдесят в том же году, когда моя школа (которая навсегда останется её школой) отмечала своё 60-летие. Это была огромная радость в такой знаменательный день. Для нас у неё никогда не было понятия «старости»; она всегда была жизнерадостной и энергичной.
Для меня она всегда была художницей — художницей, чья красота всегда была неразрывно связана со страстью.
Для меня большая честь и повод для гордости быть одной из студенток профессора Тран Тхи Ван Трунг, выдающегося преподавателя, доцента, доктора наук и поэта — человека, вдохновляющего целые поколения студентов.
Тай Нгуен, экзаменационная сессия 2026 года.
Источник: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202605/nghi-ve-co-mot-nguoi-truyen-lua-0f3310f/










Комментарий (0)