В 1991 году г-жа Тич и её семья переехали из провинции Као Банг в провинцию Даклак. В родном городе на культурных мероприятиях и фестивалях часто звучали мелодии пения народа Тхен и простые звуки лютни Тинь. Географическая удаленность и прошедшее время заставили её испытывать тоску по дому из-за этих знакомых звуков.
![]() |
| В свободное время госпожа Тич доставала свою цитру и занималась игрой на инструменте, удовлетворяя свою страсть. |
Прибыв в Дак Фой, г-жа Тич заметила, что в деревне Каобанг проживает большая община представителей народов тай и нунг из провинции Каобанг. Именно здесь жители деревни во время таких важных событий, как День национального единства и местные съезды, ярко и полно воссоздавали традиционные представления с использованием дан тинь (струнного инструмента) и хат тен (народного пения). Эти события пробудили в ней страсть и побудили ее вернуться к традиционной культуре своей родины.
Г-жа Тич начала самостоятельно осваивать изготовление цитры под руководством старейшин своей деревни. Позже она активно совершенствовала свои навыки, используя социальные сети. Г-жа Тич рассказала, что самым важным этапом в изготовлении стандартной цитры является выбор правильных материалов. Она должна выбирать большие, красиво сформированные высушенные тыквы, чтобы обеспечить резонансное и точное звучание. Тыквы, собранные в саду, срезают сверху и замачивают в воде около недели, чтобы удалить мякоть. Затем тыквы тщательно высушивают и покрывают качественной краской как изнутри, так и снаружи, чтобы сохранить их надолго, защитив от термитов и плесени. После этого острым железным прутом, нагретым на древесном угле, сверлят звуковые отверстия. Крышка цитры представляет собой тонкий кусок дерева, надежно прикрепленный к тыкве.
Из всех этапов изготовление грифа инструмента — самый кропотливый и трудоемкий. Гриф изготавливается из различных видов древесины, требуя тщательной распиловки и придания ему нужной формы, изгиба и длины, прежде чем он будет надежно прикреплен к корпусу. Наконец, она выбирает подходящие нейлоновые струны, чтобы завершить комплектацию струн и настроить инструмент.
![]() |
| Госпожа Тич и группа деятелей искусства деревни Као Банг исполнили партию цитры и спели песни. |
Госпожа Тич не помнит, сколько цитр она изготовила, чтобы удовлетворить свою страсть к игре на цитре и исполнению народных песен народа Тхен. С помощью своей самодельной цитры госпожа Тич на протяжении многих лет была активным членом женского объединения в Као Банге, привнося народные песни народа Тхен и звучание цитры во многие значимые выступления в коммуне Дак Фой. Хотя она не профессиональная артистка, госпожа Тич внесла значительный вклад в сохранение и распространение традиционной культуры своей родины.
По словам г-жи Лук Тхи Дой, секретаря партийного отделения деревни Као Банг, в деревне Као Банг проживает 147 семей и 614 человек, из которых около 80% составляют представители общин Тай и Нунг из провинции Као Банг. Несмотря на то, что они живут далеко от своей родины, жители деревни сохраняют традиционную культуру своей этнической группы, особенно игру на лютне Тинь и пение Тхен. Пение Тхен и выступления на лютне Тинь, организуемые во время фестивалей, Тет (Лунный Новый год) и Дня Великого Единства, не только обогащают культурную и духовную жизнь деревни Као Банг, но и способствуют общему культурному многообразию коммуны Дак Фой.
Источник: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202511/nguoi-luu-giu-thanh-am-que-huong-47b1f70/








Комментарий (0)