Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Поэт Хоай Ву: Для меня поэзия должна исходить из плоти и крови человека, из его сердца.

Одно из знаменитых стихотворений времён войны сопротивления против США — «Вам Ко Донг» поэта Хоай Ву. Это стихотворение не только способствовало укреплению героического духа армии и народа во время войны сопротивления, но и обладало способностью распространяться и распространяться десятилетиями, заставляя многих людей «по умолчанию» полагать, что поэт Хоай Ву писал о реке, протекающей в его родном городе, хотя его родной город находится в Центральном регионе, Куангнгай.

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng19/03/2025


Поэт Хоай Ву проводит автограф-сессию для читателей.

Поэт Хоай Ву проводит автограф-сессию для читателей.

• Эмоциональные воспоминания о реке Вам Ко Донг

Многие поэты и музыканты писали о реке, протекающей в их родных местах, но поэт Хоай Ву известен прежде всего рекой Вам Ко Донг, к которой он был прикреплен, когда отправился воевать в рамках движения сопротивления?

Но В возрасте 11 или 12 лет я пошел в армию. Честно говоря, в то время у меня было мало воспоминаний о родном городе. У меня были написаны стихи о горах и родном городе, но я не писал о родной реке. И с таким количеством воспоминаний, связанных с моей кровью и плотью, река Вам Ко Донг стала отпечатком моей поэзии. Отпечаток был настолько сильным, что многие думали, что мой родной город находится на Западе, а не в провинции Куангнгай, и что моя родная река — это река Вам Ко Донг. Помимо песни «Вам Ко Донг», у меня также было много песен и стихов, посвященных этой реке, таких как: «Я у истока реки, ты в конце реки», «Шепот с рекой», «Иду в аромате каяпута»... Многие до сих пор думают, что я из Лонг-Ана , с Запада, и считают меня соотечественником еще до того, как познакомятся со мной и начнут читать стихи или слушать песни. Честно говоря, для творческого человека такое сочувствие очень приятно. Когда я ездил в командировки в Лонг-Ан, Кантхо, Бенче, Донгтхап, меня любили так, будто я был коренным жителем этого западного региона. Эта любовь ко мне — глубокое сочувствие, уважение, проистекающее из общей любви к реке, к сельской местности, хотя многие западные люди благодарили меня за то, что я познакомил сердца многих людей по всей стране с рекой Вамко.

Стихотворение «Вам Ко Донг» — ваше лучшее стихотворение?

Но Думаю, никому бы не пришло в голову так упорядочить свои творения. Это стихотворение написано по воспоминаниям. В 1963 году я отправился в миссию в Лонг-Ан, как раз во время ожесточенной войны. Каждую ночь мы переправлялись через реку Вам Ко Донг, вражеские корабли постоянно приходили и уходили. Переправа была очень сложной и опасной, нам приходилось ждать, пока загорятся сигнальные огни, прежде чем осмелиться переправиться, и мы очень боялись попасть в засаду. Чтобы переправить группу через реку, были очень смелые женщины-связные. Они пробирались сквозь заросли водяного гиацинта, управляя лодками, чтобы переправить нас через реку без страха. В ту ночь, когда мы переправились через реку в час или два ночи, я сидел в хижине местных жителей, наблюдавших за утками, у реки. И, испытывая сильные эмоции, я написал это стихотворение. На следующий день я переписал его в двух экземплярах. Один экземпляр я положил в карман на всякий случай, другой отправил. Стихотворение было опубликовано в газетах и ​​на радио, а в 1966 году музыкант Чыонг Куанг Лук положил его на музыку и исполнил по радио.

Известно, что когда "Вам Ко Донг" был положен на музыку в одноименную песню, это можно считать "лихорадкой", когда с севера на юг разнеслись песни о реке Вам Ко — реке, ассоциирующейся с героической, но также теплой и поэтичной боевой атмосферой армии и народа того времени.

Это также связано с другим моим воспоминанием. В конце 1966 года, во время деловой поездки в Лонг-Ан, я часто брал с собой небольшой радиоприёмник. В тот день, ночью, прогуливаясь вдоль реки Вам Ко, я случайно услышал пение певицы Чан Тху, Тует Нхунг, женского хора «Голоса Вьетнама» в Ханое: «Знаете ли вы, что на Красной реке…», и это меня очень тронуло. Это было незабываемое воспоминание о моих рабочих днях на южном поле боя. В то время, поскольку я находился в оккупированной врагом зоне, хотя я был очень тронут, я мог включить радио только на умеренной громкости, достаточной для того, чтобы слушать, испытывая эмоции и вибрации, которые было трудно сдержать. Хотя я слышал свои собственные стихи, положенные на музыку, в исполнении певцов с далекого Севера из Ханоя, я был по-настоящему тронут.

Есть ещё одно воспоминание об этой песне, которое я всегда буду помнить. Это произошло, когда я встретил музыканта Фан Хуинь Дьеу. Он рассказывал, что услышал песню «Вам Ко Донг», работая на полях в зоне боевых действий № 5 и неся рис. В передаче, транслировавшейся с севера, он спросил своих товарищей: «Какая река такая красивая? Где она?» Музыкант Фан Хуинь Дьеу был очень тронут, узнав, что река находится на юге, в зоне ожесточенного сопротивления, полной боли и героизма. «Я напишу о реке Вам Ко Донг», — сказал тогда музыкант Фан Хуинь Дьеу. И это действительно было правдой. Много лет спустя музыкант Фан Хуинь Дьеу написал стихотворение «Anh o dau song, em cuoi song». Он сказал, что ему понравилась эта река из песни «Вам Ко Донг», которую он услышал во время войны.

• ИСТОРИИ ЛЮБВИ, ЭМОЦИИ ИЗ СЕРДЦА

Любовь в стихах Хоай Ву очень прекрасна, но часто затяжная, неспособная воссоединиться, несущая в себе множество воспоминаний… Это реальные истории любви или плод воображения поэта?

Честно говоря, я писала, основываясь на реальных событиях. «Прогулка в аромате каяпута» — это стихотворение до сих пор трогает меня до глубины души. Оно о моей спутнице жизни по имени Лан, которая заботилась обо мне, когда я была ранена во время ожесточенного сопротивления. Когда мир воцарился, я искала свою благодетельницу, спутницу из прошлого, не зная, что она была застрелена в каяпутовом саду во время войны сопротивления. Прежде чем отправиться на поиски Лан, я купила два флакона духов, чтобы подарить ей. Люди проводили меня к могиле. Место, где лежала Лан, было таким душераздирающим: сестра-спутница из прошлого — теперь это была просто куча земли, могила была покрыта листьями каяпута. В тот момент я была тронута и прошептала: «Лан, проснись пораньше, умойся, нанеси духи, я купила тебе духи в Сайгоне…»

Или же стихотворение «Прощание с закатом» (музыкант Тхуан Йен написал одноименную песню) тоже было написано по воспоминаниям. В тот день вражеские танки преследовали нас в стратегически важном поселке. Нам пришлось бежать к соседям, стучась в их двери. Соседи очень сочувствовали освободительной армии и открывали нам двери. На следующий день после обеда я ушла, госпожа Хань (девушка из моего дома, которая осталась) купила мне белый наряд, в руке у меня была мотыга, я была обернута клетчатым шарфом, Хань несла пальмовую сумку — мы притворились парой, идущей работать в поле, чтобы обмануть врага, проходя через пост. Перед тем как попрощаться, Хань сказала: «Пойдем, помни, что нужно как можно скорее освободить нашу родину!» Я видела, как у нее текли слезы. Когда я ушла далеко, оглядываясь назад, я все еще видела белую шляпу Хань, развевающуюся на полуденном солнце, постепенно сменяющемся ночным.

Все мои стихи написаны на основе моих собственных эмоциональных историй. Для меня поэзия — это плоть и кровь, исходящая из сердца, не окрашенная и не приукрашенная. Я пишу то, что думаю и чувствую в своем сердце. Поэзия должна прежде всего по-настоящему вибрировать изнутри, чтобы передать эмоции читателю. Это должна быть история сердца, души, а не просто выдуманная и затем написанная витиеватыми словами, чтобы стать поэзией.

Какие ещё элементы необходимы для создания хорошей поэзии?

Я думаю, что для написания хороших стихов, помимо всего вышеперечисленного, нужно ещё и иметь в крови склонность к поэзии, или, другими словами, это должно быть врождённым.

Когда вы писали свои первые стихи, думали ли вы, что станете известным поэтом?

Нет. В то время я никогда не думал о том, чтобы стать поэтом. На самом деле, я писал не ради поэзии, а просто потому, что хотел поделиться незабываемыми историями и воспоминаниями в словах и стихах. Помимо поэзии, я также писал рассказы и мемуары, отчасти из-за характера моей работы и необходимых условий поля боя. Для меня написание стихов — это просто потому, что это жанр, который нельзя заменить другим. Только поэзия может в полной мере выразить мое сердце и мои эмоции. Я пишу стихи не только для удовольствия, но и по практическим соображениям, потому что мое сердце нуждается в выражении и выражении.

Помимо поэзии, вы были известны как знаменитый автор рассказов и мемуаров, написанных во время боевых действий?

Я писал рассказы и мемуары, потому что мне нужно было оставаться на связи с полем боя. Только о военных мемуарах я написал около 50-70 статей. В то время новости, передаваемые с Юга на Север, имели огромное значение. Мои мемуары были опубликованы в газетах «Нхан Дан», «Тхонг Нхат» и «Ван Нге». Некоторые мемуары стали документами, помогавшими некоторым кадрам, например, мемуары о местных девушках из Лонг Ан. Благодаря описанию конкретных подвигов каждого человека, упомянутого в мемуарах, у них впоследствии появились документы, подтверждающие их вклад в революцию. Что касается рассказов, у меня есть около семи-восьми сборников рассказов, как оригинальных, так и переведенных. Среди них — переведённый сборник рассказов «Цветы в снегу» — произведение китайской литературы о судьбе китайского народа и жизненных трагедиях, которое было хорошо принято читателями… Однако многие упоминают Хоай Ву как поэта, возможно, потому что поэзия связана со средствами массовой информации, телевидением и музыкантами, и её музыка, положенная на музыку, превращается в песни, способные тронуть сердца публики, поэтому она получила широкое распространение.

Пишет ли поэт Хоай Ву свои произведения в возрасте 90 лет?

Честно говоря, я понимаю, что старею, поэтому мне следует отдохнуть, чтобы молодое поколение могло подняться. Я тесно связан с молодым поколением. Десятилетия назад, где бы у меня ни была возможность открыть писательский лагерь, я открывал его для молодых волонтеров, военных писателей, студентов и т.д., и я с нетерпением ждал и надеялся на молодых писателей. Когда я понял, что мои силы ограничены и я больше не могу писать, я должен был временно остановиться, и молодое поколение поднимется на мое место.

Спасибо поэту за то, что поделился!

Источник: https://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.
Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?
Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Новый «небесный балкон» Дон Дена Тхай Нгуена привлекает молодых охотников за облаками

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC