Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг , «хранительница южного языка», тихо покинула этот мир. Её уход не только оставил после себя безграничную скорбь для семьи, коллег и студентов, но и создал трудновосполнимую пустоту в исследовании и сохранении уникальных языковых ценностей Южного региона. Она не просто учёный , она – человек великой души, посвятивший всю свою жизнь тому, чтобы слушать, понимать и пересказывать историю языка своей родины с полным уважением и любовью.
Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг раздала автографы читателям на встрече с авторами серии книг «Богатый и красивый вьетнамский язык».
Жизнь тихих, скромных исследований
Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг, родилась в 1951 году в Сайгоне, где выросла в типичной южной языковой среде. С ранних лет она проявила интерес к вьетнамскому языку, особенно к южному диалекту. Её исследовательская карьера была сосредоточена на изучении и сохранении уникальных языковых ценностей этой земли.
Она является автором многих важных исследовательских работ , в частности «Южные диалекты» (издательство «Социальные науки», 1995 г.), «Некоторые вопросы социальных диалектов» (главный редактор издательства «Социальные науки», 2005 г.), «Неправильные и двусмысленные предложения» (соавтор издательства «Образование» , 1992 г.), «Практический вьетнамский язык» (соавтор издательства Национального университета Хошимина, 2005 г.), «Исправление грамматических ошибок: ошибки союзов» (соавтор издательства «Образование», 1989 г.) и «Ошибки в лексике и как их исправить» (соавтор издательства «Социальные науки», 2002 г.).
Серия книг «Богатые и прекрасные вьетнамцы».
Она также является единственной женщиной-автором, удостоенной награды в серии книг «Богатый и красивый вьетнамский язык» издательства Tre Publishing House в 2024 году , что свидетельствует о её значительном вкладе в лингвистику. Её работы не только имеют академическую ценность, но и способствуют сохранению и развитию культурной самобытности Южного региона.
Доцент доктор Ле Кхак Кыонг, проректор Международного университета Хонг Банга, писал о ней, что различия, «отклонения» в тембре, интонации, словоупотреблении и структуре говорящего сообщества в каждом регионе – это «отложения», создающие отличительный знак. Без глубокого знания фонетики, семантики и, что ещё важнее, любви к вьетнамскому языку, любви к южным языкам эти «отложения» нелегко обнаружить и описать.
Южный диалект, ответвление потока северных переселенцев, перешедших через перевал Нган, чтобы открыть новые земли, расширить территорию, смешиваясь с другими этническими группами, создавая яркую, красочную картину. Столетняя история в тысячелетней истории нации – это уникальное, богатое сочетание в едином целом. Достигнув этой границы, он перестает быть просто языком. Это культура.
«На протяжении всей жизни доцент доктор Чан Тхи Нгок Ланг занималась тихими, скромными и серьезными исследованиями», — поделился доцент доктор Ле Кхак Куонг.
Рассказчик на южном диалекте
Для доцента доктора Чан Тхи Нгок Ланг диалект — это не только язык страны, но и душа культуры, жизни и памяти. Её любовь к южному диалекту нашла глубокое отражение в работе «Южный вьетнамский» — самой показательной книге за всю её более чем 40-летнюю карьеру лингвистических исследований.
Работа «Южный Вьетнам» доцента, доктора Чан Тхи Нгок Ланг.
« Южный вьетнамский » – это сборник исследовательских работ доцента, доктора Чан Тхи Нгок Ланг, посвящённых южному диалекту в сравнении с северным, центральным и национальными диалектами в целом. Работа, впервые опубликованная издательством «Social Sciences Publishing House» в 1995 году, представляет собой результат сбора, анализа и тщательного осмысления языка, с которым она сталкивалась с детства.
«Южный Вьетнам» — это не просто академический труд, а гуманистическое путешествие, пронизывающее множество смысловых пластов: от фонетики до сентиментов, от теории до реальной жизни, от народной культуры до современной литературы. В своих статьях автор глубоко и крайне интересно анализирует и объясняет языковые явления.
Книга разделена на три основные части. В первой из них объясняются различия в лексике и семантике южного диалекта и национального вьетнамского языка. Во второй части автор тщательно классифицирует и систематизирует группы южных слов – от «trong» (относящихся к третьему лицу) до «chanh» (chánh choe), «giật» (giật), «hông» (khong) и «ba» (ba a). Эти, казалось бы, простые слова наполнены индивидуальностью, жизнью и региональным колоритом.
«Подобно каплям аллювия, безмолвно удобряющим дельту, чтобы дать жизнь сладким плодам и прекрасным деревьям, доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг всю свою жизнь тихо возделывала и искала в стране языков сверкающие жемчужины, скрытые в простых голосах жителей Южного региона. Будь то в исследованиях, преподавании или в повседневной жизни, доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг всегда сохраняет кроткие, простые черты южной женщины, и при этом её нежная улыбка всегда поддерживает поколения студентов», – поделился трогательными строками о ней доцент, доктор Ле Кхак Куонг.
Особый момент, делающий эту работу столь ценной, — это последняя часть, где она использует литературу для пояснения языка. Тонкий анализ произведений Хо Бьеу Чаня, Сон Нама, Нгуен Нгок Ту… помогает читателям ощутить красоту южной речи не только в смысле, но и в её душе — простой, простой, но в то же время глубокой.
Не навязывая диалект стандартным языком, она позволила ему жить, верным своей природе, с его изначальной красотой. Именно поэтому южновьетнамский язык не только был переиздан издательством Tre в сборнике «Прекрасный вьетнамский», но и преподавался и цитировался во многих последующих лингвистических работах.
Эта книга, как и её жизнь, – настойчивый шёпот: этот диалект не неполноценен, он просто ждёт, когда кто-то поймёт и перескажет его историю со всем уважением. И доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг, – этот рассказчик, рассказчик на южном диалекте.
Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг, сказала, что после изучения южновьетнамского языка она планирует написать следующую книгу о редупликации слов, поскольку редупликация слов — характерная черта вьетнамского языка. Просто откройте книгу «Чинь Фу Нгам» или «Труен Кьеу» , и вы увидите, что её невозможно перевести ни на какой другой язык лучше вьетнамского. К сожалению, доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг, скончалась, не успев осуществить эту мечту.
Доцент доктор Чан Тхи Нгок Ланг ушла из жизни, но «сверкающая жемчужина», которую она оставила, останется навсегда, и ее свет будет вдохновлять тех, кто любит и хочет узнать о богатстве вьетнамского языка.
Источник: https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html
Комментарий (0)