Выступая на церемонии запуска, г-н Буй Туан Нгиа, директор издательства Kim Dong Publishing House, сказал: «Как издательство для детей, издательство Kim Dong Publishing House всегда стремится передавать исторические знания с легкой для понимания точки зрения, подходящей для детского возраста. Эта книга также является драгоценным подарком для вьетнамских детей, живущих в Японии, помогая им лучше понять историю и культуру страны».

Присутствовавшая на церемонии презентации книги г-жа Нго Тхань Май, заместитель председателя Государственного комитета по делам вьетнамцев за рубежом (Министерство иностранных дел ), подтвердила: В контексте интеграции и глобализации вьетнамский язык является не только средством общения, но и национальной идентичностью, связующим звеном между зарубежной вьетнамской общиной и Отечеством. Она надеется, что издатели продолжат распространять любовь к вьетнамскому языку среди детей и зарубежных вьетнамцев по всему миру.
Книга «Краткая история Вьетнама в картинках», выпущенная в 2011 году, на сегодняшний день издана тиражом более 200 000 экземпляров в четырех различных версиях, включая: вьетнамскую версию, вьетнамско-английскую двуязычную версию, корейскую одноязычную версию и совсем недавно — вьетнамско-японскую двуязычную версию.

В написании книги приняли участие авторы Хьеу Минь, Хуен Транг, художник Та Хуи Лонг; историк Дуонг Чунг Куок отредактировал книгу и написал введение.
«Краткая история Вьетнама в картинках» — первая публикация панорамной иллюстрированной книги о вьетнамской истории для детей. Книга воссоздает важные события и вехи вьетнамской истории, от эпохи Хонг Банга до наших дней.

С желанием вдохновить детей на изучение национальной истории и сохранение традиционных ценностей, популяризацию исторических знаний для детей, «Краткая история Вьетнама в картинках» имеет уникальный и новый подход. Книга структурирована в формате панорамы, что символизирует исторический поток. Такая форма помогает сжать большой объем знаний в 100 страниц иллюстрированных книг. Содержание передается лаконичным, но все же вызывающим воспоминания языком в сочетании с особенно яркими иллюстрациями художника Та Хуй Лонга, что делает ее легкой для чтения, легкой для доступа, понимания и еще большей любви к вьетнамской истории для детей.
«Когда мы начали писать текст, мы попытались изложить историю максимально кратко, легко и запоминаемо для детей. Мы попытались обобщить важные исторические вехи в истории страны. Есть вещи, которые текст не может полностью передать, поэтому картинки будут как мощный компаньон, помогающий детям лучше понять то, что мы хотим им рассказать», — рассказал автор Хиеу Минь о процессе создания книги.

Вьетнамско-японское двуязычное издание «Краткой истории Вьетнама в картинках» было выпущено издательством Kim Dong Publishing House летом 2025 года, принеся ценный духовный дар вьетнамским детям, живущим в Японии, а также японоязычному сообществу в стране и за рубежом. Книга также способствует знакомству японских читателей с историей и культурой Вьетнама, открывая возможности для международного издательского сотрудничества и распространения вьетнамских ценностей в мире .
«Краткая история Вьетнама в картинках» — двуязычная вьетнамско-японская версия, переведенная Симидзу Масааки, под редакцией доктора Кондо Мики и профессора, доктора Окады Масаси.
Выпуская различные издания «Краткой истории Вьетнама в картинках», группа авторов надеется, что многим молодым читателям понравится изучать историю, и каждый вьетнамец поймет вьетнамскую историю, будет гордиться историей своей страны и, более того, вдохновит своих друзей и окружающих читать исторические книги…

Выступая на полях презентации книги, г-жа Ле Туонг - президент Генеральной ассоциации вьетнамцев в Кансае (Япония), одна из членов, которая перевела книгу, сказала: «Я очень надеюсь, что книга «Краткая история Вьетнама в картинках» станет официальным учебным материалом на общественных занятиях по вьетнамскому языку не только в Кансае, но и по всей Японии и другим странам с большим вьетнамским населением. Я также надеюсь, что книга будет включена в школьные библиотеки, культурные центры и архивы иностранных общин в Японии. Это будет культурный мост - подарок, который мы, вьетнамцы, преподнесем нашим японским друзьям очень искренним, живым и уникальным образом».
Источник: https://nhandan.vn/ra-mat-cuon-sach-luoc-su-nuoc-viet-bang-tranh-phien-ban-song-ngu-viet-nhat-post888016.html
Комментарий (0)