Выступая на церемонии открытия, г-н Буй Туан Нгиа, директор издательства Kim Dong, сказал: «Как детское издательство, издательство Kim Dong всегда стремится доносить исторические знания простым и доступным для детей языком. Эта книга также станет ценным подарком для вьетнамских детей, живущих в Японии, помогая им лучше понять историю и культуру страны».

Присутствовавшая на презентации книги заместитель председателя Государственного комитета по делам вьетнамцев за рубежом (Министерство иностранных дел ) г-жа Нго Тхань Май заявила: «В условиях интеграции и глобализации вьетнамский язык — это не только средство общения, но и национальное самосознание, связующее звено между зарубежной вьетнамской общиной и Родиной. Она надеется, что издатели продолжат передавать любовь к вьетнамскому языку детям и вьетнамцам за рубежом по всему миру».
Книга «Краткая история Вьетнама в картинках», выпущенная в 2011 году, на сегодняшний день издана тиражом более 200 000 экземпляров в четырех различных версиях, включая: вьетнамскую версию, вьетнамско-английскую двуязычную версию, корейскую одноязычную версию и совсем недавно — вьетнамско-японскую двуязычную версию.

В создании книги приняли участие авторы Хьеу Минь, Хуен Транг, художник Та Хуй Лонг; историк Дуонг Чунг Куок отредактировал книгу и написал введение.
«Краткая история Вьетнама в картинках» — первая панорамная иллюстрированная книга об истории Вьетнама для детей. В книге воссозданы важные события и вехи вьетнамской истории, начиная с эпохи Хонг Бана и до наших дней.

Стремясь вдохновить детей на изучение национальной истории, сохранение традиционных ценностей и популяризацию исторических знаний, книга «Краткая история Вьетнама в картинках» отличается уникальным и новым подходом. Книга построена в панорамном формате, символизирующем историческое течение. Такая форма позволяет сжать большой объём знаний до 100 страниц иллюстрированной книги. Содержание изложено лаконичным, но при этом выразительным языком, в сочетании с яркими иллюстрациями художника Та Хюй Лонга, что делает книгу лёгкой для чтения, доступной, понятной и помогающей детям ещё больше полюбить вьетнамскую историю.
«Начиная писать текст, мы стремились изложить историю максимально лаконично, понятно и запоминающе для детей. Мы стремились кратко изложить важные исторические вехи в истории страны. Есть вещи, которые текст не может полностью передать, поэтому иллюстрации станут для детей надежными помощниками, помогая им лучше понять то, что мы хотим им рассказать», — рассказала автор Хьёу Минь о процессе создания книги.

Двуязычное вьетнамско-японское издание книги «Краткая история Вьетнама в картинках» было выпущено издательством Kim Dong Publishing House летом 2025 года, став ценным духовным даром для вьетнамских детей, живущих в Японии, а также для японоязычной общины в Японии и за рубежом. Книга также способствует знакомству японских читателей с историей и культурой Вьетнама, открывая возможности для международного издательского сотрудничества и распространения вьетнамских ценностей по всему миру .
«Краткая история Вьетнама в картинках» — двуязычная вьетнамско-японская версия, переведенная Симидзу Масааки, отредактированная доктором Кондо Микой и профессором, доктором Окадой Масаси.
Выпуская различные издания «Краткой истории Вьетнама в картинках», группа авторов надеется, что многие юные читатели полюбят изучать историю, и каждый вьетнамец поймет историю Вьетнама, будет гордиться историей своей страны и, более того, вдохновит своих друзей и окружающих читать исторические книги…

Выступая на презентации книги, г-жа Ле Тхыонг, президент Генеральной ассоциации вьетнамцев Кансая (Япония), одна из членов, которая перевела книгу, сказала: «Я очень надеюсь, что книга „Краткая история Вьетнама в картинках“ станет официальным учебным пособием на уроках вьетнамского языка в общинах не только в Кансае, но и по всей Японии и другим странам с большой численностью вьетнамского населения. Я также надеюсь, что книга попадёт в школьные библиотеки, культурные центры и архивы иностранных общин в Японии. Она станет культурным мостом — подарком, который мы, вьетнамцы, преподнесём нашим японским друзьям очень искренне, живо и самобытно».
Источник: https://nhandan.vn/ra-mat-cuon-sach-luoc-su-nuoc-viet-bang-tranh-phien-ban-song-ngu-viet-nhat-post888016.html
Комментарий (0)