Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Начался выпуск русского перевода книги «Истории Пилота Бэя и его товарищей по команде».

Утром 7 августа в Военной библиотеке (улица Ли Нам Де, 83, Ханой) состоялась официальная презентация русскоязычного издания книги «Истории Пилот Бэя и его товарищей». Мероприятие было организовано Ассоциацией дружбы Вьетнама и России в сотрудничестве с Военной библиотекой.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân07/08/2025

Участники конференции, присутствовавшие на презентации книги «Истории Пилот-Бей и его товарищей по команде».
Участники конференции, присутствовавшие на презентации книги «Истории Пилот-Бей и его товарищей по команде».

Торжественная церемония презентации русского издания книги «Истории Пилот-Бэя и его товарищей» прошла в присутствии многочисленных генералов Народной армии Вьетнама, Героев Вооруженных Сил, дипломатов , деятелей культуры и представителей Посольства Российской Федерации во Вьетнаме.

Среди гостей были генерал Бе Суан Чыонг, председатель Ассоциации ветеранов Вьетнама; Герои Вооруженных Сил: генерал-лейтенант Фам Туан, генерал-лейтенант Фам Фу Тай, полковник Ту Де; а также представители различных ведомств и организаций: Командования противовоздушной обороны и ВВС, Ассоциации дружбы Вьетнама и России; Комитета по национальной обороне и безопасности Национального собрания; Российского научно -культурного центра в Ханое; и Посольства Российской Федерации во Вьетнаме.

В мероприятии также приняли участие писатели, исследователи, ученые и близкие друзья семьи героя-пилота Нгуен Ван Бая.

pilot.jpg

В книге «Истории пилота Бэя и его товарищей» писателя Нгуен Куанг Чанха собраны правдивые и трогательные истории о легендарном пилоте Нгуен Ван Бэе из ВВС Вьетнама, участвовавшем в войне против США за спасение страны, герое, которого очень любил президент Хо Ши Мин.

Рассказанные истории не только создают образ героического солдата, но и ярко описывают товарищество, материнскую любовь, потери, жертвы и стремление к миру целого поколения. Это история о дне, когда он вернулся домой к матери после 22 лет разлуки, слезы пожилой матери, которая думала, что ее сын не пережил бомбы и пули войны.

Это воспоминание о близких товарищах, таких как пилот Во Ван Ман, которые сражались бок о бок с ним в воздушных боях, разделяя тоску по дому, но навсегда оставаясь на поле боя. Это история о том, как он открыл свое сердце, чтобы принять американских пилотов, некогда своих противников, как дорогих друзей — трогательное свидетельство духа «завершения прошлого и взгляда в будущее»...

nha-van-nqchanh.jpg
Писатель Нгуен Куанг Чань.

В торжественной атмосфере церемонии Герой Вооруженных Сил, полковник Ту Де, не смог скрыть своих эмоций, когда делился воспоминаниями о своем учителе и товарище, которого он глубоко уважал, которым восхищался и с которым чувствовал себя близким. Писатель Нгуен Куанг Чань также поделился информацией и подробностями, которые он бережно хранил, работая над своей книгой.

Пилот Нгуен Ван Бай, уроженец сельскохозяйственного региона Лайвунг провинции Донгтхап , участвовал в 93 воздушных боях, в 13 из которых сбил 7 современных американских самолетов, используя только свой МиГ-17. В 1967 году он был удостоен звания Героя Народных Вооруженных Сил и стал одним из 19 вьетнамских пилотов, получивших звание «аса» — титул, присваиваемый тем, кто сбил 5 или более самолетов.

Но легендой его сделали не только военные достижения, но и простой, скромный и непритязательный образ жизни, типичный для южновьетнамцев. После окончания боевых действий он возвращался к своему пруду с рыбой, рисовым полям и огороду, живя простой жизнью, как и любой другой честный соотечественник…

img-4648-1.jpg
Читатели на презентации книги «Истории Пилот Бэй и его товарищей по команде».

Книга была издана Генеральным издательством Хошимина в декабре 2023 года в рамках серии «Жить, чтобы рассказывать истории героев». Русский перевод оригинальной вьетнамской версии под названием «Повесть о Бае, лётчике-асе и его боевых друзьях» был выполнен известным знатоком вьетнамского языка Светланой Глазуновой и литературным редактором Идой Андреевой.

На презентации книги г-н Нгуен Данг Пхат, вице-председатель и генеральный секретарь Ассоциации дружбы Вьетнама и России, подчеркнул: «В ходе многочисленных культурных обменов с российскими организациями российские друзья, особенно молодое поколение, всегда проявляли глубокий интерес к вьетнамским историческим деятелям – тем, кто боролся за независимость и свободу. Книга о летчике Нгуен Ван Бае – это культурный подарок, мост, соединяющий чувства, понимание и доверие между двумя народами».

Это не первый случай, когда произведение писателя Нгуен Куанг Чанха переведено на русский язык. Ранее его книга «Героический разведывательный отряд H.63» также была тепло принята российскими читателями. На этот раз книга о героическом пилоте Нгуен Ван Бае с нетерпением ждут иностранные друзья, поскольку она является ярким свидетельством тесной и прочной связи между вьетнамским и российским народами, которые плечом к плечу стояли в борьбе за национальную оборону.

Книга «История Пилот-Бэя и его товарищей» — это яркая эпопея о патриотизме, находчивости и мужестве вьетнамского народа в решающие моменты истории. Благодаря русскому переводу эта история теперь достигнет более широкой российской читательской аудитории, особенно молодежи, которая продолжает наследие традиционной дружбы между двумя народами.

img-4637-1.jpg

Этот перевод — результат тесного сотрудничества, настойчивых усилий и самоотверженности двух переводчиц, Светланы Глазуновой и Иды Андреевой, близких подруг, которые понимают и любят вьетнамскую культуру. Они не просто перевели произведение, но и в полной мере передали дух, стиль и душу вьетнамского героя русским читателям.

В 2025 году, в связи с рядом значимых событий, таких как 80-летие Августовской революции и Национальный день 2 сентября, 50-летие национального воссоединения, 80-летие победы России в Великой Отечественной войне и 75-летие установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Россией, народная дипломатия переживает мощный подъем. В частности, выпуск этой специальной книги является значимым событием, подчеркивающим роль литературы как канала для глубокого и гуманного диалога между народами.

Г-н Нгуен Данг Пхат также заявил, что в последнее время Ассоциация дружбы Вьетнама и России сотрудничает с вьетнамскими и российскими партнерами в переводе и публикации многих ценных изданий, включая работы, переведенные с русского на вьетнамский язык, такие как « Русские говорят о президенте Хо Ши Мине» , поэтический сборник « В ожидании вашего возвращения » о Великой Отечественной войне, « Семья президента В. Путина » ; а также работы, переведенные с вьетнамского на русский язык, такие как « Документы съезда Коммунистической партии Вьетнама » и « Повесть о Кьеу » Нгуена Ду.

Вьетнамско-российская ассоциация дружбы продолжит играть связующую роль, содействуя культурному обмену, разделяя исторические ценности и укрепляя дух солидарности между народами двух стран.

Источник: https://nhandan.vn/ra-mat-sach-ke-chuyen-phi-cong-bay-va-dong-doi-ban-tieng-nga-post899147.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
над

над

Город

Город

невинное детство

невинное детство