Зимняя дыня, приготовленная с курицей
Пригласите на ужин, чтобы посмотреть, к кому придет муж.
Молодые побеги бамбука, приготовленные с дикой курицей,
Давайте поиграем в игру и узнаем, кто станет мужем.
(Вьетнамские народные песни)
В словаре вьетнамского языка (Ассоциация по развитию мудрости) запись для «ga dong» кратко объясняется как «лягушка». Вьетнамский словарь (под редакцией Хоанг Пхе) объясняет «ga dong» как «лягушка, имея в виду ее съедобное и вкусное мясо».
Большой вьетнамский словарь (под редакцией Нгуена Нху И) объясняет «ga dong» как «разделанная лягушка». В Словаре вьетнамских слов и фраз профессор Нгуен Лан объясняет «ga dong» как «шутливое слово, используемое для обозначения лягушки».
Процитировав четыре словаря, мы так и не знаем, почему лягушку называют «коп».
Так почему же «лягушку» называют «полевой курицей»?
Китайское название лягушек — «тянь кэ» (бронзовая курица). В оригинальной книге «Compendium of Materia Medica» Ли Шичжэня в статье «oa» (лягушка) объясняется: «Лягушка квакает очень громко, ее звук похож на курицу, поэтому ее называют «тянь кэ» (бронзовая курица)».
В сельской местности после летних ливней люди часто отправляются на охоту за лягушками. Причина, по которой люди называют лягушек или лягушачье мясо «полевой курицей», заключается в том, что их мясо на вкус очень похоже на курицу.
Compendium of Materia Medica — энциклопедический словарь по медицине, составленный Ли Шичжэнем в XVI веке, в начале династии Мин, Китай.
Ли Шичжэнь провел 27 лет, собирая около тысячи документов, лично путешествуя по регионам, чтобы исследовать животных и растения в природе, которые можно было бы использовать в восточной медицине.
Compendium of Materia Medica считается самым объемным, подробным и систематическим медицинским и фармацевтическим трудом в истории восточной медицины. На протяжении своей сотни лет эта книга стала настольной книгой для практикующих врачей восточной медицины не только в Китае, но и во Вьетнаме.
Таким образом, причина, по которой люди называют лягушек или лягушачье мясо «полевой курицей», заключается в том, что ее мясо на вкус похоже на курицу. А то, как вьетнамцы называют лягушек «полевой курицей», возможно, возникло под влиянием книги Compendium of Materia Medica (*).
( *) - «Dien ke» или «dien ke dieu» также используется для обозначения некоторых видов водяных кур, таких как флу нуок, петух рич, карликовый куок и т. д.
«Дьен кэ» или «Дьен кэ бао» — также название небольшого огнестрельного оружия (мортира, артиллерия) китайцев во времена династии Мин. Дьен кэ бао (также называемый тигр дун бао) устанавливается на подставку с четырьмя ножками, передние две ножки высокие, задние две ножки низкие, напоминая лягушку или тигра, присевшего на корточки, отсюда и название.
Источник: https://danviet.vn/tai-sao-nguoi-viet-nam-lai-goi-con-ech-la-con-ga-dong-2024081214151045.htm
Комментарий (0)