Название «Императорская цитадель» возникло во времена династии Тэй Сон, когда братья Нгуен Ван Нхак захватили и восстановили старую цитадель, сделав её столицей, и назвали себя «Императорской цитаделью». Название старой цитадели, написанное по-китайски как 闍槃, было переведено на национальный язык как «До Бан» или «Ча Бан».
До Бан известен по стихотворениям из сборника «Дьеу Тан» (1937) Че Лан Вьена: «Цитадель До Бана тоже перестает рыдать/В таинственном тумане слушай» (В ожидании женщины Чам), а также по более поздним литературным и художественным произведениям.
Однако, по словам Хоанг Суан Хана, До Бан было ошибкой Ча Бана. «Тхань Пхат Тхе, столица Чампы в то время, находилась на территории современной провинции Биньдинь. Чамское название было Виджая; позже оно стало называться Ча Бан, мы часто ошибочно писали его как До Бан».
Проверяя китайские версии книг «Дай Вьет Су Ки Тоан Тху», «Фу Бьен Тап Люк», «Донг Кхань Диа Ду Чи», «Дай Нам Нят Тхонг Чи», авторы обнаружили, что название этого города написано одинаково, одним и тем же иероглифом 闍槃. Разница проявилась только при переводе на национальный язык: Ча Бан и До Бан.
Причина в том, что существует два способа произношения слова 闍. Современные китайские словари записывают его как /dū/ или /shé/. В китайско-вьетнамском прочтении слово 闍 читается как /đổ/, что означает платформу у городских ворот, и читается как /xà/ или /chà/ при транскрипции санскрита. Например, санскритское слово ācārya на китайский язык можно перевести как 阿闍梨, что читается как a-xà-lê (учитель буддизма).
Комментарии Хоанг Сюань Ханя также согласуются с трудами французских учёных начала XX века. В исследовании Луи Фино (1904), говоря о «крупных провинциях» Чампы, автор отмечал о Виджае следующее: «Vijaya conformablement à la Province de Binh-dinh, et la ville de ce nom était sans doute Cha-ban» (Виджая, вероятно, соответствует провинции Биньдинь, а город с таким названием, безусловно, Чабан).
Французские ученые, должно быть, читали китайские исторические документы, содержащие слово 闍槃, но когда они были написаны на латыни, они писали «Ча-бан», а не «До бан», как вьетнамские переводчики.
Возможно, в начале XX века в местном языке всё ещё можно было услышать название «Чабан» – сокращённую форму названия Виджая (появлявшегося в надписях Чампы до XV века и обозначавшего земли Чампы, соответствующие современному Биньдиню). «Виджая» сократилась до «Джая», произносилась как /ча-я/ и постепенно во вьетнамском языке XX века превратилась в «чабан».
В настоящее время археологи обнаружили в Биньдине как минимум два места со следами древних цитаделей Чампы, оба расположены на территории современного города Аннён. Помимо цитадели Хоангде, расположенной в коммуне Нёнхау (к северу от реки Кон), существует также цитадель Ча, расположенная в коммуне Нёнлок (к югу от реки Кон).
Мы полагаем, что эти две цитадели были построены и использовались в разные периоды истории Чампы. Определение конкретного времени использования каждой цитадели требует дополнительных данных; однако под этими цитаделями обычно понимаются «цитадели Чабана» в смысле цитадели региона Чабан (Виджая) в целом.
Источник: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
Комментарий (0)