Название «Цитадель Хоанг Де» возникло во времена династии Тай Сон, когда братья Нгуен Ван Нхак заняли и отреставрировали старую цитадель, чтобы основать свою столицу, провозгласив её цитаделью Хоанг Де. Название старой цитадели, написанное китайскими иероглифами, — 闍槃, что в переводе на вьетнамский означает До Бан или Ча Бан.
Город До Бан известен благодаря стихотворениям из сборника Че Лан Вьен «Дьё Тан» (1937): «Город До Бан также перестал рыдать / В мистическом тумане внимательно прислушайтесь» («В ожидании женщины из племени Чам»), а также благодаря более поздним произведениям литературы и искусства.
Однако, по словам Хоанг Суан Хана, До Бан — это ошибочное написание названия Ча Бан. «Тхань Пхат Тхе, столица Чампы в то время, располагалась на территории современной провинции Биньдинь. Название Чампы было Виджая; позже она стала называться Ча Бан, что мы часто ошибочно писали как До Бан».
Изучение китайских версий книг Đại Việt sử ký toàn thư, Phủ bien tạp lục, Đồng Khanh địa dư chí и Đại Nam nhất thống chí показывает, что название этого города пишется одинаково: используя тот же китайский иероглиф 闍槃. Разница между Ча Бан и До Бан становится очевидной только при переводе на вьетнамский сценарий Куок нгу.
Причина существования двух вариантов произношения иероглифа 闍 заключается в том, что современные китайские словари записывают его как /dū/ или /shé/. В китайско-вьетнамском произношении 闍 произносится как /đồ/, что означает «платформа на городских воротах», и как /xà/ или /chà/ при транскрипции санскрита, например, санскритское слово ācārya, транскрибированное на китайский как 阿闍梨, произносится как a-xà-lê (буддийский учитель).
Оценка Хоанг Суан Хана также согласуется со стилем письма французских ученых начала XX века. В исследовании Луи Фино (1904 г.), говоря о «крупных провинциях» Чампы, автор отмечает Виджаю следующим образом: «Виджая, вероятно, соответствует провинции Биньдинь, и город с таким названием, безусловно, был Чабан» (Виджая, вероятно, соответствует провинции Биньдинь, и город с таким названием, безусловно, был Чабан).
Французские учёные, должно быть, читали исторические документы, написанные китайскими иероглифами, содержащими иероглиф 闍槃, но при переводе на латинский алфавит они писали «Ча-бан», а не «До бан», как это сделали вьетнамские переводчики.
Вполне возможно, что в начале XX века местный диалект все еще содержал произношение «Ча бан», сокращенную форму имени Виджая (появлявшегося в надписях Чампы до XV века и обозначавшего регион Чампы, соответствующий современному Биньдиню). «Виджая» сократилась до «Джая», произносимого как /ча-я/, и постепенно трансформировалась в «ча бан» во вьетнамском языке XX века.
В настоящее время археологические находки позволили обнаружить по меньшей мере два объекта в провинции Биньдинь с остатками древних цитаделей эпохи Чампы, оба расположены в современном городе Анньон. Помимо объекта, известного как цитадель Хоангде, расположенного в коммуне Ньонхау (к северу от реки Кон), существует еще один объект, называемый цитаделью Ча, расположенный в коммуне Ньонлок (к югу от реки Кон).
Мы считаем, что эти две цитадели были построены и использовались в разные периоды истории Чампы. Для определения конкретного времени использования каждой цитадели необходимы дополнительные доказательства; однако обе цитадели рассматриваются как «цитадели Чабана», то есть цитадели региона Чабан (Виджая) в целом.
Источник: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html







Комментарий (0)