Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сочиняя длинное стихотворение, я неожиданно встретил персонажа

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/02/2024


Люди часто называют такие поездки «экскурсией», но я так не думаю. Я просто продолжаю идти, тайно надеясь, что встречу что-то, дерево, человека, скалистое плато или внезапную мысль, которая всплывет в моей голове. После поездок в Хазянг с г-ном Туаном, кадровым кинь, который стал местным жителем, он очень любит и понимает народ монг, когда я вернулся в Куангнгай, я увидел образ... облака. Это было «Облако в форме охотника и собаки». Я был очень счастлив, потому что знал, что это, кажется, название поэмы, которую я напишу о народе монг. И я начал писать несколько сотен стихов. Можно сказать, что это первая эпическая поэма поэта кинь о народе монг. Затем я неожиданно встретил человека, молодого человека из племени монг. Я встретил его в... газете Thanh Nien . Это был господин Ву Джиа По, монгольский мужчина, которого либо заманили, либо он сам забрел в Китай. И он был схвачен и порабощен.

"иногда

Ву Джиа По — это я

от Meo Vac

не летай

прошел более 7000 км через Гималаи до штата Азад Кашмир (Пакистан)».

Viết một trường ca, tôi bất ngờ gặp một nhân vật   - Ảnh 1.

Ву Джиа По преодолел расстояние от Мео Вак, провинция Ха Джианг, до Пакистана, протяженностью около 7000 км - (Фото: Амируддин - Тхань Ниен )

Согласно сообщению газеты Thanh Nien , Ву Джиа По, житель района Мео Вак в провинции Ха Джианг, Вьетнам, был объявлен пропавшим без вести два года назад. Однако в настоящее время он удерживается властями Пакистана после месяцев расследования, и нет никакой информации о причине и о том, как он прошел более 5800 км (позже было установлено, что более 7000 км) через Гималаи в штат Азад Кашмир (Пакистан).

"Я не знаю

почему я могу пойти

как будто кто-то звал меня по имени

Ву Джиа По

попугай

часто едят кукурузу на полях Meo Vac

лети со мной

7000 км

ночью над высокими водопадами и крутыми перевалами

босиком

пройдитесь по многим этническим странам

попугай разговаривает со мной

как будто мы рождены, чтобы быть друзьями"

( Ву Джиа По был арестован за незаконное пересечение границы )

Газета Thanh Nien рассказала, что: Когда он увидел изображение вьетнамского флага и денег на экране, «он был очень взволнован и счастлив. Он что-то сказал и сделал знак, что эти вещи мои».

«Вьетнам мой!» Ву Джиа По

«Я из Вьетнама!» — пожалуйста, не спрашивайте.

откуда я родом

Ву Джиа По — реальный человек, а не то, что я себе представлял. Только попугай — это «персонаж», которого я добавил. И история о том, как По проделал путь в 7000 км, тоже правдивая история, хотя никто в нее не верит. Человека из племени монг поймали и спрятали в Китае, он был голоден и жаждал, ел все, что мог найти, и просто продолжал идти, проходя через многие страны, многие расы, из Китая, пересекая множество высоких и крутых перевалов, густые леса, глубокие реки. Путь, по которому он прошел, показан на карте.

Почему люди племени монг ходят так неосознанно?

Прочитав этот странный отчет в газете Thanh Nien , Ву Джиа По сразу же стал моим персонажем. Это казалось совпадением. Поэзия все еще появляется, казалось бы, случайным образом. Я закончил эпическую поэму «Облако в форме охотника и собаки» всего за несколько месяцев. Я подумал, что должен отправить эту рукопись писателю, который действительно близок к народу Монг, чтобы спросить его мнение. Дядя То Хоай умер, теперь остался только Нгуен Нгок. Я немедленно отправил первую неотредактированную рукопись Нгуен Нгоку, попросив его прочитать ее и высказать свое мнение. Пока Нгуен Нгок читал, я продолжал редактировать и отправил ему отредактированную версию. Неожиданно писатель Нгуен Нгок был очень вдохновлен, прочитав рукопись. Он сразу же согласился написать мне введение. Я закончил писать эту эпическую поэму довольно быстро, но Нгуен Нгок написал введение еще быстрее. Это было так весело. Можно считать, что я впервые встретился с народом монг, написал длинную поэму о народе монг и завершил ее, на мой взгляд, очень хорошо.

Viết một trường ca, tôi bất ngờ gặp một nhân vật   - Ảnh 2.

Обложка эпической поэмы «Охотник и собака-облако»

При написании введения г-н Нгуен Нгок прислал мне несколько отрывков из работы известного этнолога Савины, которые он прочитал и записал 10 лет назад. Писатель Нгуен Нгок написал:

«Сейчас у меня нет в руках «Истории народа монг » Ф. М. Савины, но у меня на компьютере сохранились некоторые заметки, когда я читал эту книгу десять лет назад. Я быстро перевел эти страницы и отправил их Тхань Тао. Он позвонил мне и сказал, что сразу же прочитал ее, и был очень заинтересован в том, что написала Савина, и еще больше заинтересован, потому что, похоже, знаменитый этнолог сказал именно то, что он представлял себе о народе монг, когда взялся за перо. Но затем он сказал: «Мне повезло, что вы перевели и дали мне прочитать Савину после того, как я написал эпос. Если бы я прочитал его раньше, я, вероятно, не смог бы писать. Потому что, зная все это, я бы, как оказалось, лишь иллюстрировал идеи, которые уже существовали. Литература — это не проиллюстрировать словами то, что я уже знаю разумом. Я могу писать так страстно, как я писал, только тогда, когда я все еще верю, что все, что я выкладываю на этой странице, является моим собственным творением, что я «создаю» совершенно новую реальность, чтобы добавить ее к этой жизни!…».

Вот это и называется литературой, отражающей реальность. При всей своей страстной любви писатель «догадывается» о странных вещах в жизни, которые его удивляют и заставляют его пытаться понять и объяснить их. Когда у него есть настоящий талант, то, что он догадывается, может совпадать или, скорее, быть гораздо более реальным, чем правда. Так вот, есть две странности, обе очень красивые: странность Ву Джиа По, бессознательно путешествующего по азиатскому континенту, чтобы найти свои глубокие корни; и странность поэта Тхань Тао, также бессознательно, художественно бессознательно, открывающего замечательную истину, которую эрудированный ученый Савина нашел о народе монг через строгий путь научного разума. Так прекрасны обе.

Я написал много эпических поэм, и я очень ясно чувствую, что в тех эпических поэмах, которые мне нравятся, элемент удачи всегда является очень важным компонентом, который делает произведение «гладко написанным».

По случаю 22-го Дня поэзии Вьетнама «Гармония страны» я хотел бы поделиться несколькими искренними словами.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Красота женщин-солдат с квадратными звездами и южных партизан под летним солнцем столицы
Сезон лесного фестиваля в Кукфыонг
Исследуйте кулинарный тур по Хайфону
Ханам - Земля Пробуждения

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт