Vàm Cỏ là dòng sông ở Nam Bộ thuộc hệ thống sông Đồng Nai , có chiều dài 280km, khởi nguồn từ Campuchia, riêng phần trên lãnh thổ Việt Nam dài hơn 190km, có hai phụ lưu trực tiếp là sông Vàm Cỏ Đông và sông Vàm Cỏ Tây.
Enligt franskspråkiga källor kallas denna flod "Vaïco", härlett från det khmeriska ordet "piăm vaïco", som betyder "boskapsvallningskanal", vilket vietnameserna feluttalade som Vàm Cỏ. Detta tyder på att floden tidigare var en rutt som användes för att valla boskap.
Floden Vàm Cỏ Đông rinner in i Vietnam vid Thành Longs gränskommun, Châu Thành-distriktet, sedan genom distrikten Bến Cầu, Hòa Thành, Gò Dầu och Trảng Bàng ( Tây Ninh-provinsen ).
Xuôi theo địa phận các huyện Đức Hòa, Đức Huệ, Bến Lức, Cần Đước ( Long An ), kết hợp với sông Vàm Cỏ Tây tại huyện Tân Trụ (Long An) tạo nên sông Vàm Cỏ.
Sektionen av Vàm Cỏ-floden som rinner genom Long An bildar en naturlig och administrativ gräns mellan de två provinserna Long An (Cần Đước-distriktet på vänstra stranden) och Tiền Giang (Gò Công-staden och Gò Công Đông-distriktet på högra stranden), som mynnar ut i Sopàiại R.
Särskilt avsnittet nära sammanflödet av floden Vam Co och Soai Raps mynning har ett annat slående namn: "Vam Bao Nguoc" (Omvänd Vam Bao). Detta beror på att den sista delen böjer sig skarpt och bildar tre på varandra följande bågar som verkar omsluta något, vilket också är ursprunget till ordet "Bao" i "Bao Nguoc".
Den legendariska floden Vàm Cỏ Đông har länge varit en oändlig inspirationskälla inom folksånger, poesi, modern musik och den ljuva, lyriska *vọng cổ* (traditionell vietnamesisk opera). Denna flod har en graciös skönhet, den slingrar sig likt en ung kvinnas graciösa gestalt som bugar sig för att välkomna gäster.
"Floden Vam Co för med sig kasserade fiskenät nedströms."
"Thúy Kiều är separerad från Kim Trọng precis som jag är separerad från mig själv."
"Floden Vam Co har klart vatten, man kan se botten."
Mekongfloden flyter sakta nedströms.
Någon som ska till My Thuan, Tien Giang?
"Jag saknar musikern från förr."
Det mest anmärkningsvärda exemplet är dikten "Vam Co Dong", komponerad 1963 av musikern Hoai Vu (riktiga namn Nguyen Dinh Vong, från Quang Ngai, född 1935), medan han var på ett uppdrag från "R"-regionen – kodnamnet för det revolutionära kommandoområdet i Tay Ninh – längs floden Vam Co ner till den "nedre regionen" av Long An.
"Vet du var du är, hela vägen vid Röda floden?"
Hans hemstad har också en flod.
Han fortsatte att ropa med innerlig längtan.
Vam Co Dong! Åh, Vam Co Dong!
Åh...åh Vam Co Dong, åh flod!
Vattnet är djupblått, dess flöde oföränderligt...
Denna dikt tonsattes av kompositören Truong Quang Luc (född 1935) och blev en sång med samma namn; och den gav djup genklang i *vong co*-låten "The River of My Homeland" av kompositören Huyen Nhung.
Tidskrift för kulturarv






Kommentar (0)