Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Använda AI för att ersätta mänskliga tolkar.

Google har precis introducerat en realtidsfunktion för att bevara talförmågan i Google Meet. Med den snabba utvecklingen av AI-översättningsverktyg har språkbarriärer blivit ett mindre problem för många individer och företag i Vietnam.

Việt NamViệt Nam02/06/2025

AI - Bild 1.

Fler och fler användare och företag använder AI-verktyg för översättning och lokalisering - Foto: QUANG DINH

Många företag överväger att minska rekryteringen av tolkar eller sänka kraven på främmande språk. Istället för att anlita tolkar eller hitta företagets bästa engelsktalande för möten med utländska partners, finns AI-assistenter nu lättillgängliga, helt kostnadsfritt.

Det är lätt att prata flera språk.

Som en startup som tillhandahåller tjänster inom digital transformation måste Tanca.io ofta träffa utländska partners. Tran Viet Quan, grundare och ordförande för Tanca.io, berättar: "Inför varje möte med utländska partners hade vi ofta problem eftersom bara ett fåtal personer kunde kommunicera bra på engelska. I dessa situationer agerade talaren även tolk, vilket var tidskrävande och påverkade mötets kvalitet."

För många viktiga möten eller när partners inte talar bra engelska måste vi anlita tolkar. Detta är en betydande kostnad för ett nystartat företag, särskilt med täta möten och beroendet av tolkens schema.

Herr Quan har nu introducerat AI-applikationer för att hjälpa till med översättning. Onlinemötesplattformar som Zoom och Microsoft Teams integrerar AI-översättning i realtid. För offline-möten (personliga) möjliggör enheter som AI-hörlurar (Google Pixel Buds) också liveöversättning, vilket stöder grundläggande kommunikation så att tolkar inte behövs.

"Vi talar faktiskt vietnamesiska och våra kunder förstår oss fortfarande, vilket gör det mycket enklare än tidigare att få tillgång till utländska marknader", sa Quan.

VD:n för ett annat teknikföretag sa också att han nyligen var tvungen att träffa många investerare och partners från Japan, Sydkorea och Hongkong. Även om hans engelska är utmärkt, var han fortfarande tvungen att använda AI-översättning eftersom många partners använde lokala språk. "Jag tyckte det var väldigt intressant eftersom AI-assistenten översatte väldigt bra", delade VD:n.

Enligt Tuoi Tres forskning stöder tidigare populära verktyg som Google bara textöversättning, men nu stöder AI-verktyg och integrerade AI-funktioner konversationsöversättning.

Nyligen, på Google I/O 2025-evenemanget, introducerade Google en funktion för röstöversättning i realtid, som använder en storskalig ljudspråksmodell från Google DeepMind för att bevara det ursprungliga talet, vilket gör att användare kan tala naturligt på sitt modersmål medan deras samtalspartners hör det som sitt eget språk men med talarens accent...

Många individer och företag i Vietnam har uppgett att de har experimenterat med AI-översättningsassistenter och planerar att använda dem i stor utsträckning för att öka bekvämligheten och minska kostnaderna.

AI ger hjälp, men lärande är fortfarande nödvändigt.

I ett uttalande till tidningen Tuổi Trẻ berättade Ton Quang Thanh, chef för Quang Thanh Foreign Language Center ( Ba Ria - Vung Tau ), att han nyligen hade provat att använda AI-teknik och sa att han var "verkligen förbluffad över dess möjligheter". Thanh undervisar främst i främmande språk, men använder även AI för att utveckla lektionsplaner, genomföra enskilt samtal och anpassa undervisningen för eleverna.

Enligt Thanh kan AI ännu inte ersätta lärare eller tolkar. ”Att lära sig ett främmande språk handlar inte bara om enkel kommunikation, utan också om att lära sig kulturen, lära sig att bli självsäker och behärska språket. I takt med att AI utvecklas kommer de som lär sig främmande språk att ha fler möjligheter att öva till en lägre kostnad”, konstaterade Thanh.

Andra menar att AI kommer att utvecklas mycket snabbt, så översättning kommer att bli allt smidigare, även i svåra ämnen.

Enligt Hoang Huong, VD för Unikon Technology Company, har framsteg inom AI – särskilt stora språkmodeller (LLM), taligenkänningsteknik (ASR) och talsyntes (TTS) – gjort det möjligt för maskiner att förstå, översätta och svara på naturligt språk med stor noggrannhet.

Detta har skapat betydande utmaningar för yrken som översättare och språklärare. Men detta är inte slutet på att lära sig främmande språk; det är snarare en påminnelse om att utbildningssektorn behöver anpassa sig.

Enligt Ms. Huong kommer det i framtiden inte längre bara att handla om grundläggande kommunikation att lära sig ett främmande språk, eftersom maskiner och teknik kan ge utmärkt stöd. Istället behöver språkinlärningen höjas för att hjälpa eleverna att få en djupare förståelse för kultur, språkligt tänkande och interkulturella kommunikationsfärdigheter – saker som maskiner knappast kan ersätta.

På liknande sätt hävdade Tran Viet Quan att även om AI har gjort många mirakulösa framsteg, har den fortfarande svårt att förstå kulturella nyanser eller komplexa sammanhang, såsom affärsförhandlingar eller politiska tal.

"Även om AI ersätter människor i repetitiva uppgifter, är översättares och tolkars roll fortfarande viktig inom områden som kräver kulturell känslighet och kreativitet, såsom litterär översättning eller diplomati", kommenterade Quan.

Anpassa dig till förändring

I ett uttalande till tidningen Tuoi Tre föreslog Hoang Huong att för att säkra sysselsättningen måste de med kunskaper i främmande språk och utbildningssystemet ställas om i tre huvudriktningar.

Först, fokusera på det kulturella djupet och det språkliga tänkandet: att lära sig ett främmande språk handlar inte bara om att tala, utan om att förstå hur modersmålstalare tänker, känner och uttrycker sig.

För det andra, när man integrerar AI, bör den ses som ett stödjande verktyg snarare än en motståndare. Till exempel skulle klassrum kunna använda AI för att öva uttal, simulera kommunikationssituationer eller utföra mer avancerade översättningsövningar.

För det tredje behövs grundlig utbildning i språkteknologiska färdigheter. Översättare och studenter behöver utrustas med färdigheter att använda översättningsverktyg, undersöka och kommunicera flerspråkigt med hjälp av teknik.

"Vi måste förändras och anpassa oss på ett sätt som främjar djupa kontakter som bara människor kan uppnå", konstaterade Huong.


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Fokus

Fokus

Utforska världen med ditt barn.

Utforska världen med ditt barn.

Mitt långa rispapper

Mitt långa rispapper