Nguyen Viet Chien
MODERLANDET ÄR MODERSMÅLET
Moderlandet är modersmålet
Vagga mig från vaggan
Genom årens svårigheter
Uppfostra oss till att vara människor
Fäderneslandet är vita moln
På Truong Son-bergskedjan
Hur många barn ramlade
För att hemlandet ska vara för evigt
Fäderneslandet är ris
Nio gyllene säsonger av folksånger
Som en byflicka
Lutar sig in i drömsäsongen
Fäderneslandet är vinden
På toppen av Vi Xuyen-skogen
Stigande i rött blod
Hur många namnlösa hjältar
Fäderneslandet är salta vågor
På det rasande Österhavet
Hoang Sa-sand minns hat
Truong Sa-klippan huggen i hjärtat
Fäderneslandet är ungdomens röst
Stavning på de höga bergen
Genom skyfall och översvämningar
Barnrim med röda ögon
Fäderneslandet är en sång
Flyter genom många floder i hemlandet
Quan Ho och Vi-dammen
De uråldriga bergen och floderna ekar tillbaka
Moderlandet är modersmålet
Genom många stormiga årstider
Tänd tusen varma eldar
På bergen och floderna.
La Thi Thong
FÖLJ MED TIDEN
Min hemstad ligger längs floden.
Om den uppvaknande gryningens land
Varje droppe alluvium berikar jorden
Att bygga grunden för våra förfäder sedan urminnes tider
Landsbygden sträcker sig mot horisonten
Där tekullarna sträcker sig oändligt
Där risfälten är fulla av säd
De gyllene molnen breder ut sina vingar och flyger
Elefantens skugga är djupt lila och majestätisk.
Landsbygden går igenom sommar och vinter
Genom många stormiga årstider
Passerar genom hösten av röda flaggor
Viet Bac Star G iọn Ngàn
Landsbygden går med tiden
Från legender från hundratals sagor
För alltid full av ungdom
Från hus på styltor till de oändliga höga våningarna
Landsbygd genom saga
Ljudet av den dåvarande rytmen resonerar
Cau-floden är sval och klar i sig själv.
Tan Cuong-regionen med enorm tedoft
Landsbygden börjar med att fötterna trycker ner marken
Vägen öppnar sig mot horisonten.
VO SA HA
MILSTOLPE 108
Det här är inte platsen där hjältar från hela världen samlas i Liangshan-träsket.
Inte ens Vinaphons kontaktadress.
Tidssiffror
1900-talsmärke
1941
Fjädra
Truong Ha-kommunen, Ha Quang-distriktet, Cao Bang- provinsen
Vi måste komma ihåg ett ortsnamn.
för 30 år sedan
1911.
Att ansluta dessa två punkter är drygt två tusen kilometer.
Ändå tog det honom 30 år
Milstolpe 108!
Jag är försjunken i stenens själ
Mitt hemlands berg har aldrig darrat inför gränsens kalla vind.
Himlen är klar i barnens ögon
Vilket landområde välkomnade farbror Hos tårar?
Dröm om persikoblommor ljusrosa flickaktiga charm
Jag var försjunken i tankar om honom.
108
Vem kan räkna hur många steg han tog för att komma hit?
Vem kan räkna hur många steg han tog från denna plats till dagen för självständighetsförklaringen?
Heliga Pac Bo
Mystisk dimma
Historien om fotsteg som bär rasens själ.
Mina steg
Liten och haltande…
108
När hans läppar rörde vid våra förfäders land, rörde sig hela nationen.
Skogen har varit grön sedan dess.
Historiens vindar vänder upp och ner på världen
Jag tittade upp på berget
Jag böjde huvudet och tittade på mig själv.
Åh mitt land!
Som ett eko av hans dikt:
BYGG ETT LAND MED TVÅ HÄNDER (*) !
(*) En vers i dikten "Majestätiska Pac Bo" av president Ho Chi Minh
![]() |
LU MAI
Utsikt över sluttningen
Öppna dimluckan
se molnen inte längre flyga
eftersom hans läppar glömde att le
varje steg lutar berget sig ner för att tända en eld
mjuka fingrar plockar de gröna mosstakpannorna
Muongs folksånger genljuder fortfarande på klipporna
över den gamla versionen
bambu bunden till tiden
möt strömmen för att brodera skjortan
ögon mer i den tysta regnskogen
tranor flyger genom solbränna
Gong faller isär i främlingars sömn
kall sten först vet kom ihåg
gräs runt varje fotavtryck
kryddig köksrök, hungrig måltid, lugn
Vinden öppnar dörren, de vilda blommorna är blyga
grå sover i en träångbåt
doftande mat ekar på sluttningen.
Phung Thi Huong Ly
Phja Bjoóc
Böj dig inför det gamla trädet
Stanna gärna i skogen idag
Träd efter träd
Omfamna sorgen
Lyssna till den heliga skogens takt
Från bladens viskande sav
Knopparna på sau sau är doftande ända upp till solens topp.
Den blå fågeln sjöng
Sjung för att glömma berusning
Låt din röst sjunga i molnen
Moln som driver sakta
Om byns tidiga morgnar och sena nätter
Brokadvävare på fälten
Idag stannar jag i skogen
I det ösregnet
Även om jag inte kan krama berget
Men mitt hjärta är fullt av Phja Bjoóc…
HOANG VU THUAT
Lotus på Grass Island
Litet gathörn
som ett fyrkantigt banyanträd på toppen av ön
Jag kom ut från stjärnfruktens hjärta
vita vingar lutade i vågorna
citran i det gyllene månskenet
halvvatten
halvt nedsänkt enorm Con Co
pojkar på molnvakttornet
fosterlandet i andetag
sandkista
tolv famnar vattenvågor
Trädets färg mognar morgonens kinder
West Lake-lotusblomma
blommande doftande två soldats axlar.
![]() |
Källa: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/







Kommentar (0)