Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

99% ของคนบอกว่าสำนวนคุ้นหูนี้ผิด

VTC NewsVTC News29/12/2023


สำนวนเป็นวรรณกรรมพื้นบ้านที่มีมายาวนาน โดยถูกกำหนดให้เป็นชุดคำคงที่ที่แสดงความหมายที่สมบูรณ์ ด้วยลักษณะสำนวนที่กระชับ กระชับ เป็นรูปเป็นร่าง และสื่อความหมายได้ดี ทำให้สำนวนต่างๆ แพร่หลายอย่างรวดเร็วผ่านการบอกต่อแบบปากต่อปาก ทำให้เกิดสถานการณ์แบบ "คัดลอกแล้ววาง" ขึ้น โดยมีสำนวนจำนวนมากที่ผิดพลาดเนื่องจากการออกเสียง การเปลี่ยนเสียง เป็นต้น

ตัวอย่างเช่น “เปียกเหมือนหนูจมน้ำ” เป็นวลีทั่วไปของชาวเวียดนามที่ใช้บรรยายถึงคนที่เปียกโชกถึงแก่น แต่จนถึงขณะนี้ ดูเหมือนว่าจะไม่มีคำอธิบายทางนิรุกติศาสตร์ใดๆ ที่สามารถถือได้ว่าน่าพอใจและน่าเชื่อถือเกี่ยวกับต้นกำเนิดความหมายของสำนวนนี้

สำนวนนี้ถูกต้องมั้ย wet as a drowning rat หรือ wet as a drowning rat ?

สำนวนนี้ถูกต้องมั้ย wet as a drowning rat หรือ wet as a drowning rat ?

“เปียกเหมือนหนูจมน้ำ” หรือ “เปียกเหมือนหนูจมน้ำ” หลายคนมักสับสนกับคำนี้ แต่แทบไม่มีใครตระหนักถึง แล้ว “wet as a drowning rat” หรือ “wet as a drowning rat” เป็นสำนวนที่ถูกต้องหรือไม่ ซึ่งหมายถึงความหมายที่แท้จริงของคำพูดนี้? โปรดแสดงความคิดเห็นด้านล่างพร้อมคำตอบของคุณ

คานห์ ซอน



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ฮาซาง-ความงามที่ตรึงเท้าผู้คน
ชายหาด 'อินฟินิตี้' ที่งดงามในเวียดนามตอนกลาง ได้รับความนิยมในโซเชียลเน็ตเวิร์ก
ติดตามดวงอาทิตย์
มาเที่ยวซาปาเพื่อดื่มด่ำกับโลกของดอกกุหลาบ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์