Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

นักเรียนที่ได้คะแนนสูงสุดชื่ออะไรนะ...?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên11/12/2023

[โฆษณา_1]

นักปราชญ์ชั้นนำ บุย หู เหงีย หรือที่รู้จักกันในชื่อ เหงีย จี นามปากกาว่า เหลียว ลัม ชู หนาน เกิดในปี ดิงห์เมา (1807) ปีที่ 6 แห่งรัชสมัยจาหลง ในหมู่บ้านบิ่ญถวี อำเภอวิงห์ดิ่ญ (ปัจจุบันเป็นส่วนหนึ่งของเมือง เกิ่นโถ ) ข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับชีวประวัติของนักปราชญ์ชั้นนำเหงียนี้หาได้ง่าย แต่คำถามคือ เราออกเสียงชื่อของเขาถูกต้องหรือไม่?

Cụ Thủ khoa Nghĩa… tên gì ? - Ảnh 1.

หนังสือพิมพ์ Gia Định ในปี 1868 ได้ตีพิมพ์บทความเกี่ยวกับการที่ทางการอาณานิคมฝรั่งเศสปล่อยตัว Bùi Hữu Ngãi

บันทึกทางประวัติศาสตร์ของเวียดนามในยุคศักดินาเขียนด้วยอักษรจีน อักษรจีนตัวเดียวมักมีหลายการออกเสียง ตัวอย่างเช่น หุ่ยถ์ - หว่าง, ฝูจ - เฟิน, หวู่ - เวอ, จู่ - เชา, อัน - เยน, บิ่ญ - บัง... อักษรจีนเป็นอักษรภาพ และเมื่อแปลเป็นอักษรเวียดนาม Quốc ngữ ซึ่งเป็นอักษรเสียง จะมีความคลาดเคลื่อนอยู่บ้างอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ ผู้แปลจึงทำได้เพียงใช้สัญชาตญาณหรือกำหนดกฎเกณฑ์โดยเลือกการออกเสียงตามความแตกต่างในแต่ละภูมิภาค ตัวอย่างเช่น ชื่อภรรยาของข้าราชการระดับสูง เลอ วัน ดุยต์ ถูกบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์ว่า 杜氏忿 ซึ่งถอดเสียงเป็น Đỗ Thị Phẫn อย่างไรก็ตาม สมาชิกสภาผู้อาวุโสในหนังสือ ที่จัดทำขึ้นเพื่อรำลึกครบรอบ 200 ปีวันเกิดของแม่ทัพฝ่ายซ้ายและครบรอบ 50 ปีการก่อตั้งสภาผู้อาวุโส ซึ่ง ตีพิมพ์ในปี 1964 ได้เสนอแนะว่าการออกเสียงแบบภาคใต้ที่ถูกต้องควรเป็น "Đỗ Thị Phận" ยิ่งไปกว่านั้น ในสมัยราชวงศ์เตย์เซิน มีพลเรือเอกชื่อ ดังเทียนดง แต่บรรดานักประวัติศาสตร์ถกเถียงกันว่าควรถอดเสียงตามที่ลูกหลานของเขาเรียกกันว่า "ดังเทียนดง" หรือตามที่พจนานุกรมแนะนำว่า "ดังเทียนเจียน" ชื่อถนนดังเทียนดงในปัจจุบันนั้นมาจากวิธีการออกเสียงของตระกูลดัง เนื่องจากบรรพบุรุษของเราได้เสนอแนะเช่นนี้ เราจึงต้องยอมรับตามนั้น เพราะไม่มีคำอธิบายที่แน่ชัด

Cụ Thủ khoa Nghĩa… tên gì ? - Ảnh 2.

บันทึกผลการสอบประจำจังหวัดของราชวงศ์แห่งชาติ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับนักเรียนที่ได้คะแนนสูงสุด

โชคดีที่ตั้งแต่ประมาณศตวรรษที่ 17 เป็นต้นมา เริ่มมีการเขียนข้อความด้วยอักษร Quốc ngữ ของเวียดนาม ด้วยเหตุนี้ เราจึงทราบการออกเสียงที่ถูกต้องของชื่อบุคคลและชื่อสถานที่บางแห่งในยุคนั้นได้ ตัวอย่างเช่น ชื่อเขตปกครอง 長安 ใน จังหวัดนิงบิงห์ ตามพจนานุกรม ออกเสียงว่า Trường An ผู้แปลเอกสารทางประวัติศาสตร์มักออกเสียงว่า Trường Yên อย่างไรก็ตาม จากรายชื่อสถานที่ที่รวบรวมโดยเบ็นโต เถียน ในปี 1653 การออกเสียงที่ถูกต้องควรเป็น Tràng An ในทำนองเดียวกัน ชื่อจังหวัด 潘安 ซึ่งมักแปลว่า Phiên An ในตำราประวัติศาสตร์ปัจจุบัน กลับถูกบันทึกไว้ว่า Phan Yên ในพจนานุกรมของมิชชันนารี Taberd ที่ตีพิมพ์ในปี 1838 เช่นเดียวกับในแผนที่ An Nam Đại Quốc Họa Đồ (แผนที่อาณาจักรอันนามอันยิ่งใหญ่ ) ที่ตีพิมพ์ควบคู่กันไป หนังสือพิมพ์ยุโรปหลายฉบับที่ตีพิมพ์ในช่วงเวลานั้นก็ออกเสียงว่า Phan Yên เช่นกัน อย่างไรก็ตาม ชื่อจังหวัด 安江 จากช่วงเวลาเดียวกัน กลับออกเสียงว่า An Giang ในแหล่งข้อมูลที่กล่าวถึงข้างต้น ตัวอักษร 安 (An) เดียวกัน ในภูมิภาคเดียวกันของหกจังหวัดทางตอนใต้ของเวียดนาม บางครั้งก็ออกเสียงว่า An และบางครั้งก็ออกเสียงว่า Yên

นักวิชาการชั้นนำอย่าง บุย ฮู เหงีย ก็เป็นอีกกรณีหนึ่ง ใน "กว็อก เจียว ฮวง โคอา ลุก " (บันทึกการสอบราชการ) บันทึกชื่อภาษาจีนของเขาว่า 裴有義 ซึ่งถอดเสียงเป็น Bui Huu Nghia อย่างไรก็ตาม หนังสือ Ca Tru The Cach (รูปแบบ การร้องเพลงพื้นเมืองเวียดนาม) ของ Paulus Cua ที่ตีพิมพ์ในปี 1907 มีบทกวีชื่อ "คำสรรเสริญของนักวิชาการงายแด่ภรรยา" ในชุดบทความในหนังสือพิมพ์ "Lu Thu Van Dap Hi Su" (คำถามและคำตอบของเกว่เกี่ยวกับไฮซู) ในปี 1921 เมื่อกล่าวถึงผู้แต่งบทละครเรื่อง "คิม ทัค กี ดุยน " เหงียน คิม ดินห์ ก็เรียกเขาว่า "นักวิชาการงาย" เช่นกัน คนทางภาคใต้มีนิสัยชอบออกเสียงคำว่า "งาย" ว่า "เหงีย" นักปราชญ์ท่านนี้เกิดในรัชสมัยของพระเจ้าจาหลง และเสียชีวิตในรัชสมัยของพระเจ้าตู่ดึ๊ก ดังนั้นชื่อของท่านจึงควรออกเสียงว่า บุยฮู่หงาย

ปัจจุบัน เรายังมีเอกสารที่ชี้แจงเรื่องนี้ได้ หนังสือพิมพ์เกียดินห์ ฉบับวันที่ 15 เมษายน ค.ศ. 1868 ได้ตีพิมพ์ข่าวว่า "จอมพลปล่อยตัวชายสองคนออกจากคุก ได้แก่ บุย ฮู งาย อายุ 61 ปี จากหมู่บ้านบิ่ญถุย (ซาเดก) และบุย ฮู ล็อก อายุ 57 ปี จากหมู่บ้านเดียวกัน" ไม่ใช่เรื่องยากที่จะจำได้ว่า บุย ฮู งาย อายุ 61 ปี (เกิดปี ค.ศ. 1807) จากหมู่บ้านบิ่ญถุย (ซึ่งในขณะนั้นเป็นส่วนหนึ่งของอำเภอซาเดก) นั้นไม่ใช่ใครอื่นนอกจากนักวิชาการชั้นนำ บุย ฮู เหงีย นี่คือเอกสารหายากและมีค่าที่ช่วยให้เรารู้ชื่อที่ถูกต้องของเขา

เราไม่ทราบแน่ชัดว่าผู้คนเริ่มเรียกเขาว่า บุย ฮู เหงีย เมื่อใด ตั้งแต่ปี 1909 เหงียน เลียน ฟง ในหนังสือของเขา เรื่อง "นาม กี ฟง ตุก นัน วัต เดียน กา" ได้กล่าวถึงเขาว่า บุย ฮู เหงีย ในปี 1936 หนังสือพิมพ์ ตันวันได้ ตีพิมพ์บทความโดยฟาน วัน เถียต สัมภาษณ์พี่เขยของนักวิชาการผู้นี้ พี่เขยผู้นี้ระบุตัวเองว่าชื่อ ลู่ วัน เตา อายุ 69 ปี (เกิดปี 1867) ซึ่งขณะนั้นอาศัยอยู่บนเรือที่จอดอยู่ในคลองใกล้สะพานงา ตู ตำบลโชโมย อำเภอบิ่ญถวี ในบทความที่เล่าถึงการสัมภาษณ์นั้น ทั้งฟาน วัน เถียต และลู่ วัน เตา ต่างก็กล่าวถึงเขาว่า บุย ฮู เหงีย สิ่งที่ยังคงเป็นปริศนาคือคำกล่าวของหลิว วัน เตา ที่ว่า “ตอนที่คุณอยู่ที่ติง เบียน ผมยังเด็กมากและไม่รู้อะไรเลย… หลังจากที่คุณกลับไปที่บิ่ญ ถวี ผมอายุ 14-15 ปี และได้ติดตามคุณไปเรียนด้วย” อย่างไรก็ตาม หากเป็นความจริงที่ว่าหลิว วัน เตา อายุ 69 ปีในปีนั้น แสดงว่าตอนที่นักวิชาการชั้นนำกลับไปที่บิ่ญถวี เขาอายุเพียง 1 หรือ 2 ขวบเท่านั้น ตอนที่นักวิชาการชั้นนำอยู่ที่ติงเบียน หลิว วัน เตา ยังไม่เกิด และตอนที่นักวิชาการชั้นนำเสียชีวิต (ปี 1872) หลิว วัน เตา อายุเพียง 5 ขวบเท่านั้น นับจากนั้นมา คงมีคนไม่กี่คนที่เอ่ยถึงชื่อจริงของนักวิชาการชั้นนำคนนั้นอีกแล้ว (โปรดติดตามตอนต่อไป)


[โฆษณา_2]
ลิงก์แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
สุดสัปดาห์.

สุดสัปดาห์.

ดวงดาวเหนือเส้นขอบฟ้า

ดวงดาวเหนือเส้นขอบฟ้า

การแข่งขันหุงข้าวในหม้อดินเผา ณ หมู่บ้านชวง

การแข่งขันหุงข้าวในหม้อดินเผา ณ หมู่บ้านชวง