Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

นักแปลภาษาเวียดนามได้รับตำแหน่ง “เพื่อนวรรณกรรมจีน”

ตามรายงานของสมาคมนักเขียนจีน นักแปลเหงียน เล ชี ได้รับตำแหน่ง “มิตรแห่งวรรณกรรมจีน” จากประธานสมาคมนักเขียนจีน ทวง ห่ง ซาม

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/07/2025

văn học Trung Quốc - Ảnh 1.

นักแปลเหงียน เล ชี ได้รับตำแหน่ง - ภาพ: NVCC

ตำแหน่งนี้ยกย่องผลงานการแปลวรรณกรรมจีนโดยนักแปลผู้มากประสบการณ์จากหลากหลายประเทศที่สมาคมนักเขียนจีนคัดเลือก เหงียน เล ชี เป็นนักแปลชาวเวียดนามคนแรกที่ได้รับรางวัลนี้

หวังเป็นสะพานเชื่อมวรรณกรรมที่เป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านชาวเวียดนาม-จีน

พิธีมอบรางวัลเป็นส่วนหนึ่งของ การประชุมนานาชาติครั้งที่ 7 เรื่องการแปลวรรณกรรมจีนสำหรับนักวิชาการจีน ซึ่งจะจัดขึ้นระหว่างวันที่ 20 ถึง 24 กรกฎาคม จัดโดยสมาคมนักเขียนจีนในเมืองหนานจิง

การประชุมในปีนี้จะจัดขึ้นภายใต้หัวข้อ การแปลเพื่ออนาคต โดยมีนักเขียนชาวจีนที่มีชื่อเสียง 39 คน เช่น Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu... และนักแปลวรรณกรรม 39 คนจากประเทศต่างๆ เช่น เวียดนาม ไทย เกาหลี ญี่ปุ่น เม็กซิโก อังกฤษ ตุรกี สเปน...

ในการพูดคุยกับสื่อมวลชนจีน เหงียน เล ชี นักแปล กล่าวว่าการอ่านและแปลเรื่องราวดีๆ คืองานอดิเรกตลอดชีวิตของเธอ

“การมีโอกาสแปลผลงานวรรณกรรมชั้นเยี่ยม โดยเฉพาะวรรณกรรมจีน ถือเป็นโอกาสอันดีของฉัน

ขอขอบคุณนักเขียนชาวจีนที่เขียนเรื่องราวดีๆ ให้ฉันแบ่งปันและเพลิดเพลินให้กับผู้อ่านชาวเวียดนามตลอด 25 ปีที่ผ่านมา

ฉันหวังว่าฉันจะยังคงเดินทางค้นหาและค้นพบเรื่องราวดีๆ ต่อไป เพื่อเป็นสะพานเชื่อมทางวรรณกรรมที่มีประโยชน์สำหรับผู้อ่านทั้งชาวเวียดนามและจีน การแบ่งปันวรรณกรรมเวียดนามไปยังจีนและประเทศอื่นๆ ก็เป็นสิ่งที่ฉันหวังและมุ่งมั่นที่จะทำเสมอมา

ก่อนหน้านี้ นักแปลเหงียน เล จี ยังได้รับประกาศนียบัตรเกียรติคุณจากคณะกรรมการประชาชนนครโฮจิมินห์ โดยอยู่ในรายชื่อ 177 บุคคลที่สร้างคุณูปการเชิงบวกและสำคัญต่อการพัฒนาวรรณกรรมและศิลปะของนครโฮจิมินห์ 50 ปีหลังจากการรวมประเทศอีกครั้ง

Một dịch giả Việt nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 2.

นายเหงียน เล ชี ประธานสมาคมนักเขียนจีน ทรูอง ฮอง ซาม ได้รับตำแหน่ง 'มิตรแห่งวรรณกรรมจีน' - ภาพ: NVCC

văn học Trung Quốc - Ảnh 3.

นักแปลเหงียน เล ชี ได้รับรางวัลนี้ร่วมกับนักแปลวรรณกรรม 14 คนจากหลายประเทศ - ภาพ: NVCC

เหงียน เล ชี เป็นผู้อำนวยการของบริษัท Chibooks เธอยังเป็นนักแปลภาษาเวียดนามคนแรกที่นักแสดงหลิว เสี่ยวหลิง ถง เชิญไปประเทศจีนเพื่อเข้าร่วมการประชุมวัฒนธรรมนานาชาติ Journey to the West ครั้งที่ 1 ณ เมืองหวยอัน ในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2553

ผลงานแปล: อาการชัก, คุณรู้จักวิธีบอกรักไหม, ฉันมีบางอย่างต้องทำคืนนี้และจะไม่อยู่บ้าน, My Zen, Shanghai Baby, Wei Hui Collection, Sea of Monsters; การวิจัยเกี่ยวกับจิตวิทยาการแสดงภาพยนตร์, บทสนทนากับจางอี้โหมว, บทสนทนากับกงลี่...

กลับสู่หัวข้อ
ทะเลสาบลัม

ที่มา: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
หลงอยู่ในโลกธรรมชาติที่สวนนกในนิญบิ่ญ
ทุ่งนาขั้นบันไดปูลวงในฤดูน้ำหลากสวยงามตระการตา
พรมแอสฟัลต์ 'พุ่ง' บนทางหลวงเหนือ-ใต้ผ่านเจียลาย
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์