Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

การแยกความแตกต่างระหว่าง ‘สุขสันต์วันคริสต์มาส’ และ ‘สุขสันต์วันคริสต์มาส’

VnExpressVnExpress23/12/2023


ทั้งคำว่า "Merry Christmas" และ "Happy Christmas" มีความหมายว่า "Wishing you a Merry Christmas" แต่ทั้งสองคำนี้มีความแตกต่างกันในบริบททางวัฒนธรรมและความหมายที่แตกต่างกัน

ทุกๆ คริสต์มาส ผู้คนมักจะอวยพรให้กันและกันว่า "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ลองสังเกตดู จะเห็นคำว่า "merry" ที่ใช้กันทั่วไปในสุนทรพจน์ บัตรอวยพรคริสต์มาส หรือทำนองเพลงคลาสสิก เช่น "Have yourself a merry little Christmas" (ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส) "We wish you a merry Christmas" (ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส)...

ในขณะเดียวกัน "ความสุข" มักถูกเข้าใจว่าเป็น "ความรื่นเริง" แต่ก็มักจะเชื่อมโยงกับวันหยุดอื่นๆ เช่น วันปีใหม่ (สวัสดีปีใหม่) วันเกิด (สุขสันต์วันเกิด) และ "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ที่ไม่ค่อยได้เห็น

แล้วอะไรถูกต้องล่ะ? คำตอบคือทั้งสองอย่าง

"สุขสันต์วันคริสต์มาส" ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในสหราชอาณาจักร ซึ่งเกี่ยวข้องกับความแตกต่างทางชนชั้น ในอดีต มีเพียงชนชั้นสูงหรือผู้มีฐานะทางสังคมสูงเท่านั้นที่มักใช้สำนวนนี้

ยกตัวอย่างเช่น สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 มักจะจบคำปราศรัยคริสต์มาสด้วยวลี " ขอให้ทุกท่าน สุขสันต์วันคริสต์มาส" ปัจจุบัน ชาวอังกฤษหลายคนคุ้นเคยกับคำกล่าวนี้ และยังอวยพรให้กันและกันมี "สุขสันต์" ในวันคริสต์มาส แทนที่จะเป็น "รื่นเริง" เหมือนคนส่วนใหญ่ทั่วโลก

คำว่า "Merry" มักปรากฏบ่อยในการสื่อสารของผู้คนทั่วไป เชื่อกันว่า "merry" มักเกี่ยวข้องกับเสียงอึกทึกครึกโครมของผู้คนที่กำลังเฉลิมฉลองเทศกาลต่างๆ ยกตัวอย่างเช่น คนโบราณมักดื่มไวน์เพื่อเฉลิมฉลองเทศกาลต่างๆ ดังนั้น "merry" จึงมีความหมายว่า "เมามายด้วยความปิติยินดี" ในความหมายดั้งเดิม

ในเรื่อง A Christmas Carol ของชาร์ลส์ ดิกเกนส์ ตัวละครชนชั้นแรงงานที่ยากจนต่างอวยพร "สุขสันต์วันคริสต์มาส" แก่กันซ้ำแล้วซ้ำเล่า ความสำเร็จอย่างล้นหลามของหนังสือเล่มนี้ทำให้ "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ได้รับความนิยมในเวลาต่อมา

ภาพ: writerscentre

ภาพ: writerscentre

ยิ่งไปกว่านั้น คุณเคยสงสัยไหมว่าทำไมถึงมีคำสองคำ คือ "happy" และ "merry" ที่แปลว่า "สนุกสนาน" ทั้งคู่ สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาอยู่ที่ความหมายที่ละเอียดอ่อน และนี่ก็เป็นหนึ่งในกรณีดังกล่าว

ตามพจนานุกรม Oxford คำว่า "happy" เป็นคำคุณศัพท์ที่แปลว่า "ความรู้สึกพึงพอใจ อิ่มเอมใจ หรือเป็นสุขภายในตัวเรา" เมื่อแสดงความรู้สึกของคุณกับคนรักในช่วงคริสต์มาส คุณสามารถพูดว่า " ฉันมีความสุขมากที่ได้ใช้เวลาคริสต์มาสอีกครั้งกับคุณ "

ในทางกลับกัน คำว่า "merry" มีความหมายว่า "ความร่าเริงและความตื่นเต้นที่เป็นลักษณะเฉพาะของกิจกรรมในเทศกาล" คุณสามารถเปลี่ยนคำอวยพรคริสต์มาสให้เพื่อนๆ ได้มากมายด้วยคำนี้ เช่น "ขอให้ ความทรงจำคริสต์มาสของคุณทั้งหมดเป็นไปด้วยความสุข ", " ขอให้คุณมีคริสต์มาสที่สนุกสนาน รื่นเริง และสดใส ", " กิน ดื่ม รื่นเริง ขอให้มีคริสต์มาสที่วิเศษ! "

นอกจากนี้ ในประเทศที่ถือว่าคริสต์มาสเป็นวันหยุดหลักและเฉลิมฉลองปีใหม่ทันทีหลังเทศกาล ก็ยังมีคำอวยพรยอดนิยมอื่นๆ อีกด้วย เช่น "สุขสันต์วันหยุด" หรือ "คำอวยพรเทศกาล" ทั้งสองคำมีความหมายทั่วไปว่า แสดงความยินดีในเทศกาลแห่งความสุข

ฟอง อันห์ (อ้างอิงจาก Economictimes, Royal, Countryliving )



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์