ทั้งคำว่า "Merry Christmas" และ "Happy Christmas" มีความหมายว่า "Wishing you a Merry Christmas" แต่ทั้งสองคำนี้มีความแตกต่างกันในบริบททางวัฒนธรรมและความหมายที่แตกต่างกัน
ทุกๆ คริสต์มาส ผู้คนมักจะอวยพรให้กันและกันว่า "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ลองสังเกตดู จะเห็นคำว่า "merry" ที่ใช้กันทั่วไปในสุนทรพจน์ บัตรอวยพรคริสต์มาส หรือทำนองเพลงคลาสสิก เช่น "Have yourself a merry little Christmas" (ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส) "We wish you a merry Christmas" (ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส)...
ในขณะเดียวกัน "ความสุข" มักถูกเข้าใจว่าเป็น "ความรื่นเริง" แต่ก็มักจะเชื่อมโยงกับวันหยุดอื่นๆ เช่น วันปีใหม่ (สวัสดีปีใหม่) วันเกิด (สุขสันต์วันเกิด) และ "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ที่ไม่ค่อยได้เห็น
แล้วอะไรถูกต้องล่ะ? คำตอบคือทั้งสองอย่าง
"สุขสันต์วันคริสต์มาส" ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในสหราชอาณาจักร ซึ่งเกี่ยวข้องกับความแตกต่างทางชนชั้น ในอดีต มีเพียงชนชั้นสูงหรือผู้มีฐานะทางสังคมสูงเท่านั้นที่มักใช้สำนวนนี้
ยกตัวอย่างเช่น สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 มักจะจบคำปราศรัยคริสต์มาสด้วยวลี " ขอให้ทุกท่าน สุขสันต์วันคริสต์มาส" ปัจจุบัน ชาวอังกฤษหลายคนคุ้นเคยกับคำกล่าวนี้ และยังอวยพรให้กันและกันมี "สุขสันต์" ในวันคริสต์มาส แทนที่จะเป็น "รื่นเริง" เหมือนคนส่วนใหญ่ทั่วโลก
คำว่า "Merry" มักปรากฏบ่อยในการสื่อสารของผู้คนทั่วไป เชื่อกันว่า "merry" มักเกี่ยวข้องกับเสียงอึกทึกครึกโครมของผู้คนที่กำลังเฉลิมฉลองเทศกาลต่างๆ ยกตัวอย่างเช่น คนโบราณมักดื่มไวน์เพื่อเฉลิมฉลองเทศกาลต่างๆ ดังนั้น "merry" จึงมีความหมายว่า "เมามายด้วยความปิติยินดี" ในความหมายดั้งเดิม
ในเรื่อง A Christmas Carol ของชาร์ลส์ ดิกเกนส์ ตัวละครชนชั้นแรงงานที่ยากจนต่างอวยพร "สุขสันต์วันคริสต์มาส" แก่กันซ้ำแล้วซ้ำเล่า ความสำเร็จอย่างล้นหลามของหนังสือเล่มนี้ทำให้ "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ได้รับความนิยมในเวลาต่อมา
ภาพ: writerscentre
ยิ่งไปกว่านั้น คุณเคยสงสัยไหมว่าทำไมถึงมีคำสองคำ คือ "happy" และ "merry" ที่แปลว่า "สนุกสนาน" ทั้งคู่ สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาอยู่ที่ความหมายที่ละเอียดอ่อน และนี่ก็เป็นหนึ่งในกรณีดังกล่าว
ตามพจนานุกรม Oxford คำว่า "happy" เป็นคำคุณศัพท์ที่แปลว่า "ความรู้สึกพึงพอใจ อิ่มเอมใจ หรือเป็นสุขภายในตัวเรา" เมื่อแสดงความรู้สึกของคุณกับคนรักในช่วงคริสต์มาส คุณสามารถพูดว่า " ฉันมีความสุขมากที่ได้ใช้เวลาคริสต์มาสอีกครั้งกับคุณ "
ในทางกลับกัน คำว่า "merry" มีความหมายว่า "ความร่าเริงและความตื่นเต้นที่เป็นลักษณะเฉพาะของกิจกรรมในเทศกาล" คุณสามารถเปลี่ยนคำอวยพรคริสต์มาสให้เพื่อนๆ ได้มากมายด้วยคำนี้ เช่น "ขอให้ ความทรงจำคริสต์มาสของคุณทั้งหมดเป็นไปด้วยความสุข ", " ขอให้คุณมีคริสต์มาสที่สนุกสนาน รื่นเริง และสดใส ", " กิน ดื่ม รื่นเริง ขอให้มีคริสต์มาสที่วิเศษ! "
นอกจากนี้ ในประเทศที่ถือว่าคริสต์มาสเป็นวันหยุดหลักและเฉลิมฉลองปีใหม่ทันทีหลังเทศกาล ก็ยังมีคำอวยพรยอดนิยมอื่นๆ อีกด้วย เช่น "สุขสันต์วันหยุด" หรือ "คำอวยพรเทศกาล" ทั้งสองคำมีความหมายทั่วไปว่า แสดงความยินดีในเทศกาลแห่งความสุข
ฟอง อันห์ (อ้างอิงจาก Economictimes, Royal, Countryliving )
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)