กิจกรรมศิลปะพิเศษที่เรียกว่า เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย จัดขึ้นอย่างอบอุ่นและซาบซึ้งในช่วงบ่ายของวันที่ 10 พฤษภาคม
งานนี้จัดขึ้นโดยอดีตนักศึกษาและอาจารย์ภาควิชาภาษารัสเซียเพื่อเป็นการยกย่องอาจารย์และนักแปล Le Duc Man ที่ใช้เวลา 30 ปีในการแปลเพลงเวียดนามมากกว่า 60 เพลงเป็นภาษารัสเซียด้วยความอดทน

รายการเพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย อุทิศแด่คุณครู เล ดึ๊ก มาน
ไฮไลท์ที่สร้างความประทับใจและประทับใจในรายการ คือ การแสดงเพลงเวียดนามที่มีชื่อเสียง เช่น เพลง Tien ve Ha Noi , Bai ca Ho Chi Minh, Noi vong tay lon, Moi ngay toi chon mot vuc... แต่แสดงเป็นภาษารัสเซียทั้งหมด
ทำนองที่คุ้นเคยเหล่านี้ เมื่อแต่งด้วย "เสื้อผ้าใหม่" ของภาษารัสเซีย จะนำประสบการณ์ทางศิลปะที่เปี่ยมอารมณ์ใหม่ๆ มาสู่ผู้ฟัง
การแสดงแต่ละครั้งจะเริ่มต้นด้วยเรื่องสั้นเกี่ยวกับการกำเนิดของบทเพลงและการเดินทางแปลอันซับซ้อนของนายเลอ ดึ๊ก มาน บุคคลที่สร้าง "สะพาน ดนตรี " ระหว่างสองวัฒนธรรมอย่างเงียบๆ แต่ต่อเนื่องมาเป็นเวลาสามทศวรรษ
นายเล ดึ๊ก มาน เป็นอดีตอาจารย์ประจำภาควิชาภาษารัสเซีย มหาวิทยาลัยฮานอย ทำงานที่มหาวิทยาลัยตั้งแต่ปีพ.ศ. 2509 จนกระทั่งเกษียณอายุในปีพ.ศ. 2545 เขาไม่เพียงแต่เป็นครูที่ทุ่มเทเท่านั้น แต่ยังเป็นที่รู้จักในฐานะนักแปลผู้มากประสบการณ์ โดยได้แปลผลงานวรรณกรรมรัสเซียคลาสสิกหลายเรื่องเป็นภาษาเวียดนาม
ผลงานแปลของเขาหลายชิ้นได้รับการตีพิมพ์และนำไปใช้ในการสอนในมหาวิทยาลัยอย่างแพร่หลาย แสดงให้เห็นถึงความสามารถและผลงานของเขาในสาขาการแปลต่างๆ มากมาย
อย่างไรก็ตาม ผลงานที่พิเศษและไม่ค่อยมีใครรู้จักมากที่สุดคือการเดินทางอันไม่หยุดยั้งในการแปลเนื้อเพลงภาษาเวียดนามเป็นภาษารัสเซีย ซึ่งเริ่มต้นขึ้นในช่วงทศวรรษ 1990 ในตอนแรกเป็นเพียงงานอดิเรกส่วนตัว แต่ต่อมาได้กลายเป็นภารกิจทางวัฒนธรรมที่เชื่อมโยงผู้คนทั้งสองเข้าด้วยกันอย่างลึกซึ้ง
“การแปลเพลงไม่ใช่แค่เรื่องของการแปล แต่เป็นศิลปะแห่งการถ่ายทอดอารมณ์ ผมพยายามรักษาจิตวิญญาณของเพลงต้นฉบับไว้เสมอ เพื่อให้ผู้ฟังชาวรัสเซียสามารถสัมผัสได้ถึงเนื้อเพลงราวกับเป็นภาษาแม่ของพวกเขา ” คุณเลอ ดึ๊ก มาน กล่าวระหว่างการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นในรายการ

เพลง "Bonjour Vietnam" ขับร้องโดยคณะนักร้องประสานเสียงจากมหาวิทยาลัยฮานอย ภาควิชาภาษารัสเซีย
การแบ่งปันแสดงให้เห็นถึงความพิถีพิถัน ความทุ่มเท และความรักที่คุณ Le Duc Man ใส่ลงไปในการแปลแต่ละครั้ง โดยมีความปรารถนาอย่างยิ่งว่าทำนองและเนื้อร้องที่ไพเราะของเวียดนามจะสามารถสัมผัสหัวใจของชาวรัสเซียได้
นักเรียน ศิษย์เก่า เพื่อนร่วมงาน และผู้ที่รักภาษารัสเซียหลายรุ่นมารวมตัวกันเพื่อแสดงความเคารพต่อครูผู้เป็นที่เคารพ ซึ่งเผยแพร่ความปรารถนาดีอย่างเงียบๆ และสร้าง "สะพาน" แห่งการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมผ่านบทเพลงและทำนอง
ในทุกๆ เรื่องราวที่เล่า ทุกๆ การมอง ทุกๆ การกอด ทำให้เรารู้สึกไม่เพียงแต่เคารพเท่านั้น แต่ยังรู้สึกขอบคุณอย่างสุดซึ้งต่อครูผู้ซึ่งอุทิศชีวิตอย่างเงียบๆ ให้กับความรู้และศิลปะอีกด้วย
โครงการ เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงภาษารัสเซีย ไม่เพียงแต่เป็นโอกาสที่จะเชิดชูเกียรติครู Le Duc Man เท่านั้น แต่ยังเป็นเครื่องเตือนใจอันซาบซึ้งถึงคุณค่าของการมีส่วนร่วมอันเงียบงัน - สิ่งเล็กๆ น้อยๆ แต่มีอิทธิพลอย่างมากในการเดินทางสู่การปลูกฝังมิตรภาพและความเข้าใจระหว่างประเทศต่างๆ
ที่มา: https://vtcnews.vn/tien-ve-ha-noi-noi-vong-tay-lon-hat-bang-tieng-nga-trong-dem-nhac-tri-an-ar942553.html
การแสดงความคิดเห็น (0)