Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

สืบหาที่มาของชื่อเมืองไซง่อน

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/10/2024


ตวง วินห์ กี เป็นคนแรกที่กล่าวว่า "ในความคิดของผม ดูเหมือนว่าชื่อ (ไซ่ง่อน) จะถูกตั้งโดยชาวกัมพูชาให้กับพื้นที่นี้ (บริเวณรอบ ๆ เจดีย์ไกมาย) และต่อมาก็ถูกนำมาใช้เป็นชื่อเมือง ผมยังไม่พบที่มาที่แท้จริงของชื่อนั้น"

ประโยคที่ยกมาข้างต้นพิมพ์ในปี พ.ศ. 2428 แต่คำปราศรัยนี้เคยเป็นของ Truong Vinh Ky "ที่โรงเรียน Thong Ngon" มาก่อนนานแล้ว เนื่องจากโรงเรียน Thong Ngon ถูกยุบไปแล้วตั้งแต่ พ.ศ. 2415 Truong Vinh Ky เป็นผู้อำนวยการโรงเรียนแห่งนี้ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2409 ถึง พ.ศ. 2411

เราอาจสันนิษฐานได้ว่า Truong Vinh Ky ยังไม่พบที่มาที่แท้จริงของชื่อ Saigon ในขณะนั้น แต่เมื่อตีพิมพ์หนังสือ "Small Textbook of Geography of Cochinchina" ในปี พ.ศ. 2418 Truong Vinh Ky ได้ตีพิมพ์รายชื่อสถานที่เปรียบเทียบระหว่างเวียดนามและกัมพูชาใน Cochinchina จำนวน 187 ชื่อ รวมถึงชื่อเมือง 57 ชื่อ เช่น Saigon คือ Prei Nokor, Ben Nghe คือ Kompong Krabei, Can Gio คือ Srock Kanco, Go Vap คือ Kompăp, Can Giuoc คือ Kantuoc, Can Duoc คือ Anơok, Soc Trang คือ Srok Khăn, Can Lo คือ Srock Canlòh, Ben Tre คือ Prek Rusei... นี่เป็นรายชื่อสถานที่เปรียบเทียบระหว่างเวียดนามและกัมพูชาชุดแรกที่ปรากฏขึ้น จนถึงปัจจุบัน นักวิจัยต่างชาติยังคงถือว่ารายชื่อนี้ถูกต้องที่สุด

Truy tìm nguồn gốc tên thành phố Sài Gòn- Ảnh 1.

แผนที่ปี 1788 มีเส้น “R. de Saigon” [แม่น้ำไซง่อน]

ภาพ: หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส

มัลเลเรตพบข้อความจากพงศาวดารที่เขียนด้วยลายมือในราชสำนักพนมเปญ ซึ่งแปลความได้ว่า "ในปีพุทธศักราช 2167 หรือ ค.ศ. 1623 ราชทูตของพระเจ้านามได้นำพระราชหัตถเลขาพระราชทานอำนาจมาทูลพระเจ้าเปรยเชยเชษฐาแห่งกัมพูชา เพื่อแสดงพระประสงค์ที่จะขอยืมที่ดินของพระนครและพระนครกะเหรี่ยงในกัมพูชาเพื่อจัดตั้งสำนักงานศุลกากร หลังจากปรึกษากับราชสำนักแล้ว พระนครกะเหรี่ยงเชยเชษฐาจึงทรงเห็นชอบตามคำขอของพระเจ้านามและส่งพระราชหัตถเลขาพระราชทานอำนาจไปทูลขอ ดังนั้น พระเจ้านามจึงทรงส่งเจ้าหน้าที่การค้าไปประจำการที่พระนครและพระนครกะเหรี่ยง และจากที่นั่นทรงดำเนินการจัดเก็บภาษีการค้า"

เปรยโนกอร์คือไซ่ง่อน และกัสโครเบย์คือเบนเงในเวลาต่อมา เชยเชษฐา (หรือที่รู้จักกันในชื่อ เชยเชษฐาที่ 2) รีบทำตามพระราชโองการของกษัตริย์แห่งน้ำ เพราะเชยเชษฐาต้องการหากำลังต่อต้านจากเจ้าเหงียนเพื่อต่อสู้กับแผนการรุกรานของสยามที่กำลังกัดกินดินแดนกัมพูชาส่วนใหญ่ทางตะวันตก นี่ยังไม่รวมถึงเหตุผลในทางปฏิบัติ: บางทีผู้อพยพชาวเวียดนามอาจเดินทางมาทวงคืนที่ดินและสร้างถิ่นฐานในพื้นที่เปรยโนกอร์และกัสโครเบย์โดยไม่ได้ตั้งใจ แต่เรื่องราวเหล่านี้ไม่ได้จำกัดอยู่แค่ชื่อสถานที่...

หากเบงเงเป็นชื่อสถานที่ที่ถูกแปล เพราะโครเบย์ (หรือกระเป่ย) แปลว่าลูกวัว ไซ่ง่อนก็เป็นชื่อสถานที่ที่ถูกทับศัพท์ แต่จากเปรยโนกอร์เป็นไซ่ง่อนนั้นฟังดูไม่ค่อยน่าฟังนัก ผู้คนได้อธิบายกระบวนการนี้ไว้ดังนี้: ในตอนแรก อายโมนิเยร์แปลเปรยโนกอร์ว่าเป็นป่าของกษัตริย์ ต่อมาตันดาร์ตเชื่อว่าโนกอร์ตามภาษาสันสกฤตมาจากนาการ์ม (ควรอ่านให้ถูกต้องว่านาการ์ม) นาการ์มหมายถึงเมือง ถนน หรือป้อมปราการ ดังนั้นเปรยนาการ์จึงเป็นเมืองตลาดในป่า จากนั้นปาร์มองติเยร์ก็เขียนว่า: "อังกอร์ ซึ่งเป็นคำที่แปรมาจากคำว่านาการ์ที่แปลว่าเมือง และเปลี่ยนรูปร่างอีกครั้งในวัดโนกอร์" ในปี พ.ศ. 2517 เปียตยืนยันว่าไซ่ง่อนเป็นรูปแบบใหม่ของเขมรไบรนคร

ในความคิดเห็นอันถ่อมตนของผู้เขียนบทความนี้: หากคำว่า "บราย นาการ์" ถูกอ่านแบบ "ย่อ" เพื่อให้เข้ากับพยางค์เดียวในภาษาเวียดนาม จะกลายเป็น "ไร เอ็นการ์" หรือ "ไร การ์" หรือ "ไร กอร์" ดังนั้นจาก "ไร กอร์" เป็น "ไร กอน" จึงไม่ห่างกันมากนัก และฟังดูไพเราะน่าฟัง ไร กอน (ในฉบับเขียนด้วยลายมือต้นฉบับ น่าจะเป็น "ไร กอน") เป็นการถอดเสียงชื่อเมืองเป็นภาษาละตินที่เก่าแก่ที่สุด (ค.ศ. 1747) ที่เราโชคดีที่ได้พบตามที่กล่าวไว้ในย่อหน้าข้างต้น จากนั้น จาก "ไร กอน" เป็น "ไซ กอน" ก็เป็นเพียงก้าวเล็กๆ เท่านั้น หรืออาจจะเป็นเช่นนั้นก็ได้ ตั้งแต่แรกเริ่มมีการถอดเสียงทั้งสองแบบ แต่หลังจากนั้นไม่นาน "ไร กอน" ก็ล่มสลายลง ในขณะที่ "ไซ กอน" ยังคงดำรงอยู่จนถึงปัจจุบัน...

สรุปแล้ว สมมติฐานที่ว่าชื่อไซ่ง่อนมาจากเสียงภาษาเขมรนั้นน่าเชื่อถือที่สุด แต่เมื่อมีการเปลี่ยนเสียงให้เป็นชื่อแบบ "โมโนโฟน" เพิ่มสำเนียงเพื่อให้คนเวียดนามใช้พูด แต่ในสภาพแวดล้อมจริง ไซ (sai) เปลี่ยนเป็น "cúi" หรือ "dùng" (ต้นฝ้าย) นี่ก็เป็นเพียงความบังเอิญที่ทำให้ชื่อไซ่ง่อนเป็นรูปเป็นร่างเร็วขึ้น อย่างไรก็ตาม สมมติฐานการเปลี่ยนเสียงเป็นสมมติฐานหลัก (โปรดติดตามตอนต่อไป)

(ข้อความคัดลอกจากหนังสือ Miscellaneous Notes on Vietnamese History and Geography โดยนักวิชาการผู้ล่วงลับ เหงียน ดินห์ เดา จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ Tre)



ที่มา: https://thanhnien.vn/truy-tim-nguon-goc-ten-thanh-pho-sai-gon-185241001211523941.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
หลงอยู่ในโลกธรรมชาติที่สวนนกในนิญบิ่ญ
ทุ่งนาขั้นบันไดปูลวงในฤดูน้ำหลากสวยงามตระการตา
พรมแอสฟัลต์ 'พุ่ง' บนทางหลวงเหนือ-ใต้ผ่านเจียลาย
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์