Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kelime oyunu ve kelime oyunu: "Mat" kelimesinden türetilen "tịch" kelimesi, zekice bir şekilde ziyafet masasına dönüştürülmüş.

Tịch (席), aslen oturmak veya uzanmak için kullanılan bir hasır anlamına gelen Çin-Vietnam kökenli bir kelimedir. Zamanla, özellikle diğer kelimelerle birleştiğinde, Tịch birçok farklı anlam kazanmıştır.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/12/2025

席 (ji) karakteri ilk olarak Shang Hanedanlığı döneminde kehanet kemiği yazıtlarında, dokuma bir hasıra benzeyen eski bir şekille ortaya çıkmıştır. Bu kelime bir zamanlar Jean Louis Taberd'in Dictionarium latino-anamiticum'unda (1838) hasır kelimesine karşılık gelmektedir; daha geniş anlamda ise storea (Latince), bulut hasırı ( storea minea ); çiçek hasırı ( storea ornata ) anlamına gelmektedir.

Hasır (veya saman hasır ), Qing Hanedanlığı'ndan (Çin) kaynaklanan yaygın bir ev eşyasıdır. Wei Song'un "Yi Shi Ji Shui " adlı ansiklopedisinde "Shen Nong'un saman hasır yapması" ( Shen Nong Zuo Xi Jin) hakkında bir hikaye bulunmaktadır.

Vietnamca metinlerde Çince karakterlerle yazılan metinlerde " tịch" karakteri şu anlama gelir: mat Oldukça yaygın olan bu malzeme, genellikle dikdörtgen şeklinde, bambu, kamış veya ot şeritlerinden dokunmuş düz bir malzemedir. Geçmişte yaygın olan hasır türleri arasında ot hasırları (saz hasırları, kamış hasırları); bambu hasırları (bambu hasırları, kamış hasırları); rattan hasırları ve kamış hasırları ( ot hasırlarıyla eş anlamlı) yer alıyordu...

Eski zamanlarda insanlar sohbet etmek veya iş görüşmek için genellikle hasırların üzerine otururlardı; bu uygulamaya "tich di" (oturma yeri) denirdi. Ancak herhangi bir yer seçilemezdi; statüye, konuma ve yaşa bağlı olarak belirli kurallar vardı. Bu nedenle, "tich " aynı zamanda "oturma yeri" anlamına gelir; "nhap tich " "oturmak" anlamına gelir; " xuat tich " "oturmaktan kalkmak" anlamına gelir (bugün "xuat tich " "katılmak" anlamına gelir); ve "khuyet tich" "yok" veya "katılmayan" anlamına gelir.

"Tịch" aynı zamanda bir makamı da ifade edebilir, örneğin "hình tịch" ( devlet kurumunda ceza davalarından sorumlu kişi); "thủ tịch" ise baş, en üst, en yüksek seviye anlamına gelir ( thủ tịch pháp quan : baş yargıç).

"Tịch", yemekle dolu bir masayı, bir ziyafeti ( örneğin *Su Kenarı* filminde olduğu gibi ) veya "yến tịch" (bir tür şölen) anlamına gelebilir. Önemli günler, festivaller veya kutlamalar vesilesiyle düzenlenen, çok çeşitli yemeklerin ve bol miktarda yiyeceğin sunulduğu büyük ziyafetlere genellikle "ziyafet" denir.

Böylece, bambu veya kamıştan yapılmış bir nesne anlamından yola çıkan " tịch" kelimesi zaman içinde birçok yeni anlam kazanmıştır.

Lütfen yaklaşık 17 veya daha fazla Çin-Vietnamca kelimenin "tịch" olarak yazıldığını unutmayın. Bu kelimelerin yazılışları Çince karakterlerle yapılmaktadır. Bunlar farklıdır ve farklı anlamlara sahiptir. Burada(xi) karakterinin yanı sıra, "dekorasyon" anlamına gelen(xi) karakteri de vardır, ancak bunun ziyafetler veya şölenlerle hiçbir ilgisi yoktur...

藉 (xi) karakteri ilk olarak Shuowen Jiezi'nin (Karakterlerin Açıklaması) Mühür Yazıtında görülmüş olup, başlangıçta eski kurban törenlerinde veya saray kabullerinde (memurların imparatora saygılarını sundukları zaman) sunulan adakları sergilemek için kullanılan bir hasırı ifade ediyordu. Daha sonra bu karakter "değer vermek", "bakımını üstlenmek" veya düzensizlik, kargaşa, çiğneme, zorbalık veya "teselli etmek", "yatıştırmak" anlamlarına gelmeye başladı...

Nôm yazı sisteminde, Çinceden ödünç alınmış en az iki "tịch" karakteri bulunmaktadır.

İlk karakter, Çince bir karakterin hem biçimini hem de anlamını ödünç alarak oluşturulmuş bir yabancı kelime olan "tịch" (夕)'dir. Bu karakter Çincede olduğu gibi "öğleden sonra, akşam" anlamına gelir. Örneğin, " tịch dương" (batan güneşin gölgesi): " Eski kalenin temeli alacakaranlık gölgesine bürünmüş " (Bà Huyện Thanh Quan).

İkinci karakter, fonetik bir yapı olan tich (席)'dir (anlam değil, ses ödünç alma), örneğin "tich tich ting tang", bir müzik aletinin sesini taklit eden seslere atıfta bulunmak için kullanılır. Huình Tịnh Paulus Của'nın *Câu hát góp* (1897) adlı eserinde şöyle bir satır vardır: " Enstrüman tich tich ting tang çalıyor, prensesi mağaraya kim götürüp geri getirecek?" (s. 24).


Kaynak: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-chu-tich-tu-cai-chieu-lat-leo-thanh-ban-tiec-18525121922210498.htm


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı konuda

Aynı kategoride

Hanoi'deki bu pho restoranında, 200.000 VND karşılığında kendi pho eriştelerini yapıyorlar ve müşterilerin önceden sipariş vermesi gerekiyor.
Göz kamaştırıcı kiliselere hayran kalın; bu kiliseler, bu Noel sezonunda fotoğraf çekimi için 'süper popüler' bir mekan.
Hanoi sokaklarında Noel atmosferi son derece canlı.
Ho Chi Minh şehrinin heyecan verici gece turlarının tadını çıkarın.

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Huynh Nhu, Güneydoğu Asya Oyunları'nda tarih yazdı: Kırılması çok zor olacak bir rekor.

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün