1-“Yüksek sesle bağırmak (fiil). Bir şeyin olduğunu herkesin bilmesi için yüksek sesle bağırmak. “Onun çaresiz çığlığını duyduklarında komşular koşarak geldiler ve bağırdılar”; Önce bileğini tuttu, “Lütfen bağırma, bu mesele herkesin bilmesi gereken bir şey.”
呼喚 (hu huan) karakteri, tarihsel olarak Çin kökenli bir bileşik kelimedir; burada 呼 (hu) yüksek sesle bağırmak, yüksek sesle seslenmek anlamına gelir (örneğin "yüksek sesle bağırmak"; "huan hu" = sevinç veya cesaretlendirmeyi ifade etmek için yüksek sesle bağırmak veya haykırmak); 喚 (huan) ayrıca çağırmak veya seslenmek anlamına gelir (örneğin: 呼風喚雨 (hu feng huan yu) = rüzgar ve yağmuru çağırmak, ölümsüzlerin veya Taoist rahiplerin olağanüstü ve yüce büyüsüne benzetilir).
2-“GÖĞSÜ ÇÖKÜK.” Gözle görülür şekilde zayıflamıştı, gözleri ve yanakları çökmüştü ve bitkin görünüyordu. “Bay Nhan, son birkaç gündür neden bu kadar bitkin görünüyorsunuz?” (Ma Van Khang).
"Hốc hác", Çin kökenli [tarihsel olarak] birleşik bir kelimedir; burada "hốc", mağara veya oyuk, derin bir girinti (dağ oyuğu; ağaç oyuğu gibi) anlamına gelen Çince karakter 谷'dir; "hác" 壑 ise Çin-Vietnam kökenli bir unsurdur ve yine mağara veya oyuk anlamına gelir (örneğin "Gầy hóc gầy hác").
- Çin-Vietnam sözlüğü (Thiều Chửu) "hác" kelimesini şöyle açıklıyor: "Mağaralar ve yarıklar, dağlardaki ve ormanlardaki yerlere hác denir. Örneğin, lâm hác 林壑 (orman köşesi), nham hác 巖壑 (dağ oyuğu)... Su tutan yerlere de hác denir. Örneğin, nehirler ve denizlere đại hác 大壑 denir."
3. "Acele et." (Çabuk bitirmek için çok çalışmak ve tüm çabayı göstermek.)
Hộc tốc 觳觫, Çince kökenli [tarihsel anlamı] birleşik bir kelimedir ve aslen korkulu bir görünüm/bakış anlamına gelir; burada hộc 觳 korkulu bir bakış, tốc 觫 ise titreyen veya sallanan bir görünüm demektir.
Vietnamca Sözlük (Hoang Phe tarafından düzenlenmiş, Çin-Vietnamca kelimeler için Çince karakterler içeren - Vietlex Sözlük Merkezi), "hộc tốc" kelimesini "aşırı aceleyle, mümkün olan en hızlı hızı hedefleyerek, diğer her şeyi göz ardı ederek: bir şeyi aceleyle yapmak" olarak tanımlar. ~ "Kötü haber hızla yayıldı, Anh Tuyet aceleyle oraya koştu ve kocasının mahkeme salonuna götürüldüğünü gördü." (Nguyen Cong Hoan).
Hoang Phe'nin Vietnamca sözlüğü şu notu ekliyor: "Çince karakter 觳觫 'korkudan titremek' anlamına gelir; Vietnamca anlamı, 觫 karakterinin 速 'hızlı' olarak anlaşılmasından kaynaklanıyor olabilir mi, çünkü bu iki karakter Çincede eş seslidir?"
- Vietnamca Sözlük: “Hoc-toc - Korku ifadesi. Vietnamcada çok hızlı veya çok zor koşmak, nefes nefese kalmak anlamına gelir. <>Hoc-toc gioc gan (Hoc-toc nefes nefese kalmak anlamına gelir)”.
3- “KÖTÜ KOKULU (sıfat). Hoş olmayan, kötü bir kokuya sahip (genel olarak). “Gri, kötü kokulu, bandajlarla sarılmış bedenler kollarını ve bacaklarını kıpırdatıyordu” (Anh Duc).
"Hôi hám" eş anlamlı bir bileşik kelimedir [tarihsel anlam]: "hôi" zaten açık bir anlama sahip, peki "hám" ne anlama geliyor? "Hám" aynı zamanda "kokulu" anlamına da gelir. Sahip olduğumuz tüm Vietnamca sözlüklerde, "hám" kelimesinin tek anlamı "açgözlü" veya "şehvet düşkünü" olarak açıklanmaktadır. Ancak Vietnamca-Portekizce-Latince Sözlük bunu şu şekilde kaydetmektedir: "hám, hôi hám: Kokulu ve pis. thối hám: Çok pis kokulu. hám lám: Aynı anlam."
Dolayısıyla, "hám" kelimesinin aslen pis anlamına geldiğini; "thối hám" kelimesinin ise günümüzde kullanılan "pis kokulu" kelimesine benzer şekilde pis kokulu anlamına geldiğini görüyoruz.
Dolayısıyla, "hô hoán," "hốc hác," "hộc tốc" ve "hôi hám" gibi kelimeler, aslında bileşen öğelerinin bağımsız olarak işlev görebilme yeteneğine sahip olması nedeniyle, eşgüdümlü öğelerden oluşan bileşik kelimelerdir. Ancak daha sonra, öğelerden biri veya her ikisi anlamını yitirmiş veya belirsizleşmiştir, bu nedenle bu kelimeler tekrarlanan kelimeler olarak kabul edilmeye başlanmıştır.
Man Nong (Katkıda Bulunan)
Kaynak: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm






Yorum (0)