Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnam edebiyat ihracatının bir 'ebe'ye ihtiyacı var.

Nguyen Phan Que Mai, doğrudan İngilizce yazarak ve yabancı yayınevlerine ısrarla başvurarak, Vietnam edebiyatını ihraç etmenin en kısa yolunu seçmiştir.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/01/2026

"2014 yılında, iki dilli şiir koleksiyonum ' Lotusun Sırrı'nın el yazması, Lannan Kültür Vakfı'ndan ödül aldı. Bu vakıf, iş adamı Patrick Lannan ve ailesi tarafından, Amerika Birleşik Devletleri'nde çevrilmiş edebi eserlerin yayınlanması da dahil olmak üzere kültürel projeleri desteklemek amacıyla kurulmuştur. Bu sayede şiir koleksiyonu BOA Yayınları tarafından basıldı ve geniş çapta dağıtıldı," diye anlattı yazar Nguyen Phan Que Mai, Vietnamlı yazarların İngilizceye çevrilmiş Vietnam edebiyatını Amerika Birleşik Devletleri'ne ihraç etme çabalarındaki ilk fırsatını Thanh Nien gazetesine.

İkinci romanı *Toz Çocuk* un el yazmasını tamamlamak üzereyken, Pulitzer ödüllü yazar Nguyen Thanh Viet'in *Sempatizan * adlı romanının da yayıncısı olan bir edebiyat ajanından geri bildirim aldı. Bu bağlantı sayesinde, sadece üç hafta sonra Nguyen Phan Que Mai, Algonquin Books'tan ( Hachette Grubu'nun bir parçası ) bir yayın teklifi aldı. Kitabın dünya çapındaki yayın haklarını satın almayı teklif ettiler. *Toz Çocuk* o zamandan beri 15'ten fazla dile çevrildi ve 20 ülkede yayınlandı; çok sayıda önemli ödül ve övgü kazandı.

Xuất khẩu văn chương Việt thiếu 'bà đỡ'- Ảnh 1.

Yazar Nguyen Phan Que Mai, eserlerinin çevirileriyle birlikte.

Fotoğraf: Röportaj yapılan kişi tarafından sağlanmıştır.

Daha önce Nguyen Phan Que Mai'nin İngilizce olarak yazdığı ilk romanı " Dağlar Şarkı Söylüyor" , 25 dile çevrilmiş ve çok sayıda uluslararası ödül kazanmıştı.

Nguyen Phan Que Mai'nin "Toz Çocuğu" adlı romanı, yazarın kendisinin ve çevirmen Thien Nga'nın çeviri katkılarıyla "Rüzgar ve Toz İçinde Yaşam" (Nha Nam ve Kadın Yayınevi tarafından yayınlandı) adıyla Vietnam diline geri döndü ve yakında beş farklı dilde daha yayınlanacak.

Edebi çeviri projesi için finansmana ihtiyaç duyulmaktadır.

Yazar Nguyen Phan Que Mai, kendi deneyimlerine ve Vietnamlı/Vietnamlı-Amerikalı yazarların yurtdışındaki hareketlerine dair gözlemlerine dayanarak, Vietnamlı/Vietnamlı-Amerikalı edebiyatının ihracat fırsatları konusunda iyimserliğini dile getiriyor.

Ancak yazar, Vietnam edebiyatının daha geniş kitlelere yayılmasına yardımcı olacak bir "destek sisteminden" hala yoksun olmasından duyduğu üzüntüyü de dile getirdi. "Avrupa ve Amerika'daki kitapçılara baktığımda, Koreli ve Japon yazarların birçok çevrilmiş edebi eserini görüyorum. Bu ülkelerden birçok yazar, her eserinden milyonlarca kopya satıyor. Bildiğim kadarıyla, Japonya ve Kore'nin hem çevirmenler hem de yabancı yayıncılar için edebi çeviri projelerini destekleyecek fonları var. Bu da açık sonuçlar veriyor. Yakın zamanda, İngiltere'deki Oneworld Publications (üç kez Booker Ödülü kazanan bir yayınevi), şair Tran Dan'ın bir kitabını çevirip yayınlamak için yatırım yapmayı planladı. Bana Vietnam'daki çeviri projelerini destekleyecek fonlar hakkında sordular. Üzülerek onlara böyle bir fonun olmadığını söyledim ve yeterli mali kaynak bulamadıkları için çeviri projesini durdurmak zorunda kaldılar..." diye konuştu yazar Nguyen Phan Que Mai, Thanh Nien gazetesine.

İngilizce yazdığı ve 25 dile çevrilmiş iki romanın yazarı, Vietnam'ın da, kendisine dünyaya açılan kapıları aralayan iş adamı Patrick Lannan'a benzer şekilde, Vietnam edebiyat çevirisini destekleyecek bir fonun kurulmasına sponsor olabilecek bir iş kadınına sahip olmasını dilediğini ifade etti. "Bu edebiyat çevirisi destek fonunun işletilmesi çok pahalıya mal olmazdı, ancak Vietnam'ın ulusal markasını oluşturmada çok etkili olurdu," diye belirtti.


Kaynak: https://thanhnien.vn/xuat-khau-van-chuong-viet-thieu-ba-do-18526011422355673.htm


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı konuda

Aynı kategoride

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Güncel Olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Happy Vietnam
VEC

VEC

Havai fişek gösterisi, “Bağımsızlık, Özgürlük ve Mutluluk Yolculuğunun 80 Yılı” sergisini sonlandırıyor.

Havai fişek gösterisi, “Bağımsızlık, Özgürlük ve Mutluluk Yolculuğunun 80 Yılı” sergisini sonlandırıyor.

Saigon

Saigon