YouTube, kullanıcı deneyimini iyileştirmek için yapay zeka geliştirmeye odaklanıyor. Fotoğraf: Digwatch . |
Dünyanın en büyük çevrimiçi video platformu olan YouTube, izleyicileri için en büyük kısıtlamalardan biri dil engelidir. Üretken yapay zekanın güçlü gelişimi bağlamında YouTube, artık Vietnamca'yı da destekleyen otomatik bir "dublaj" özelliğini kullanıma sundu.
MKBHD'nin Samsung Galaxy S25 Edge hakkındaki etkileyici videosunda, Vietnamcaya geçiş yapıldığında Vietnamca sesin nispeten kolay duyulabildiği ve net olduğu görülüyor. Bu deneyim, Google Text-to-Speech veFPT Play Voice gibi metinden konuşmaya yazılımlarında yaygın olarak kullanılan profesyonel yapay zeka sesine oldukça benziyor.
Orijinal İngilizce ile geçişlerde, dublaj iyi hazırlanmış ve yaratıcının nüanslarını ve ifadelerini oldukça iyi koruyor. Ses vurgulu, bazen "işte, işte bu" gibi ünlemler kullanıyor ve neredeyse birisi doğrudan sizinle konuşuyormuş gibi bir his yaratıyor.
Ancak yapay zeka çevirisi hâlâ kelime kelime olduğundan, cümleler doğallıktan uzak ve anlama yakın değil. İzleyicilerin, yaratıcının iletmek istediği anlamı yorumlamak için dikkatlice dinlemeleri gerekecek.
Dublaj tamamen Vietnamca altyazılardan alınmış olsa da, yapay zeka "süper, müşteri, değişim" gibi kelimeleri doğru telaffuz etmiyor ve bu da dinleyicilerin anlamasını zorlaştırıyor. Bu durum, sıkıcılığa, yanlış anlaşılmaya veya orijinalden yetersiz içerik üretilmesine yol açabiliyor.
İçerik oluşturucular, video yüklemeden önce yapay zeka destekli dublajı dinleyebilecek. Vietnamca destekli videolarda genellikle Vietnamca başlıklar ve hemen altında "dublaj" ifadesi yer alır.
Yapay zeka, fikir aşamasından video performans analizine, altyazı ve ses taklidine kadar her aşamada mevcut. YouTube, önümüzdeki beş yıl içinde yüklenen her videonun, içerik oluşturucunun sesini ve ifadesini koruyarak otomatik olarak birden fazla dile çevrilmesini umuyor.
Aralık 2024 sonuna kadar, özellik İngilizceden çeviri yaparken 9 dilde kullanılabilir hale geldi. 2025 başlarında, YouTube CEO'su Neal Mohan, yapay zeka destekli otomatik dublaj özelliğinin tüm ortaklara sunulacağını resmen doğruladı. Nisan ayına gelindiğinde ise özellik, para kazanma özelliğini etkinleştiren tüm kanallar için sessizce etkinleştirildi.
Reddit'te bu özellikten duyulan memnuniyetsizliği dile getiren bir gönderi 100'den fazla yorum ve 450'den fazla beğeni aldı. Bir kişi, oldukça iyi performans gösteren birçok seslendirme yazılımı olduğunu veya YouTube'un altyazı özelliğinin kullanıcıların dil çevirisi ihtiyaçlarını karşıladığını söyledi.
Başka bir yorumcu, yapay zekanın "uzay-zaman" kelimesini "boş zaman" olarak yanlış anladığını ve bunun da yanlış çeviriye yol açtığını söyledi. Birçok kullanıcı da özelliğin düzgün çalışmadığından şikayet ederek uygulamada devre dışı bırakmaya çalıştı.
YouTube, yapay zeka destekli otomatik dublajın henüz nispeten yeni olduğunu kabul ediyor ve kullanıcılardan geri bildirim almak istiyor. Platform, videoları yayınlamadan önce içerik oluşturucularını yapay zekanın anlam anlama, telaffuz etme ve gürültüyü ayırt etme becerisinin sınırlılıkları konusunda bilgilendirecek. İzleyicilere dağıtmadan önce dublajın doğruluğunu kontrol etmeleri gerekecek.
Yine de Air.io'ya göre bu özellik denemeye değer. İçerik üreticilerinin içeriklerini beğenip beğenmediklerini ve bu dublajlı versiyonlarla yeni izleyiciler çekip çekemeyeceklerini test etmenin düşük maliyetli bir yolu. Teknoloji mükemmel olmasa da, içeriğin erişimini genişletme potansiyeline sahip.
Şu anda tüm videolarda dublaj bulunmuyor ve kullanıcılar bu özelliği varsayılan olarak devre dışı bırakamıyor. Bunun yerine, yapay zeka dublajının sıklığını azaltmak için tarayıcı dilinizi İngilizce'ye değiştirmeyi deneyin.
Kaynak: https://znews.vn/youtube-vua-dung-ai-de-pha-vo-rao-can-ngon-ngu-post1553547.html
Yorum (0)