(LĐ онлайн) - Вранці 7 березня в Провінційному будинку культури праці відбувся обмін поезією та музикою з нагоди 114-ї річниці Міжнародного жіночого дня 8 березня на тему «Слава в'єтнамських жінок».
В обміні взяли участь письменники та поети з Провінційної асоціації літератури та мистецтв, члени поетичного клубу Лам Донг та широка публіка, яка любить літературу, мистецтво та поезію.
| Вручення квітів на честь письменниць. |
Відкриваючи програму, поетеса Хоанг Май, голова Поетичного клубу, розповіла про історію боротьби за гендерну рівність та Міжнародний жіночий день. У В'єтнамі та серед поетів ми пишаємося тим, що маємо Хо Суань Хьонг (1772 - 1822) - "Королеву поезії Ном" - першу в'єтнамську жінку, яка своїм пером та поетичною кар'єрою висловлювала прогресивні ідеї та боролася за права та рівність жінок. Протягом двох воєн на захист країни в'єтнамські жінки, "героїчні, незламні, вірні та здібні", боролися пліч-о-пліч з нацією, щоб досягти великих перемог. Як матері з благородними жертвами та віддані дружини, в'єтнамські жінки сьогодні "вмілі в національних справах та здібні в домашніх питаннях", "впевнені в собі, поважають себе, вірні та здібні".
У програмі було виступів 20 письменників, зокрема пісень та віршів, що оспівували благородні якості, самопожертву, терпимість, прощення, щедрість, непохитну відданість, чесність та працьовитість жінок. Ці пісні та вірші були сповнені вдячності та поваги до матерів, дружин, бабусь та сестер, які старанно виховували та будували теплі сімейні домівки; і які, своєю чергою, зробили свій внесок у те, щоб нація стала ще славнішою, про що похвалив президент Хо Ши Мін .
| Декламується багато гарних віршів. |
Декламації, читання та пісні включали: «Loving Much», «Ten Loves» (Kim Duyên), «My Love» (Hà Nhật), «Visiting Nhà Rồng Wharf», «Women Today» (Thanh Lịch), «The Girl Who Opened the Way», «Vietnamese Women», «The Vietnamese Mother Who Fighted Enemy» Голими руками», «Вітаємо жінок» (Nguyễn Thị Phát), «Посмішка гори» (Nguyễn Thị Xiếu), «Дівчата Quan Họ», «Декламація матері Suốt», «В’єтнамка» (вірш Tố Hữu)...
| Вистава «Марш дня і ночі» |
Поряд із поезією, радісну та теплу атмосферу для програми обміну створила секція «вікторина з призами», що відповідала на запитання про змістовні прислів’я, гарні вірші про жінок та героїчних в’єтнамських жінок, увічнених у поезії.
Джерело








Коментар (0)