Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Краще розуміння Ханоя за часів французької колоніальної епохи.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ01/10/2024

Книга «Ханой у сучасну епоху — від концесії до міста (1873-1945)» автора Дао Тхі Дьєна дає читачам чіткіше уявлення про деякі аспекти історії Ханоя за часів французького колоніального періоду.
Hiểu hơn về Hà Nội thời Pháp thuộc

Книга «Ханой у сучасну епоху — від концесії до міста (1873-1945)» — Фото: Т. ĐIỂU

Ця книга — спосіб авторки передати свою «глибоку любов до Ханоя» читачам, які поділяють її любов до міста. Нещодавно авторка презентувала свою книгу в Ханої, щоб відзначити 70-ту річницю визволення столиці. Маючи понад 30 років досвіду роботи в Національному архівному центрі I, авторка Дао Тхі Дьєн мала можливість отримати доступ до цінних документів як з в'єтнамських, так і з французьких архівів. Завдяки цьому її підхід до історії Ханоя в сучасну епоху — від концесії до міста (1873-1945) — як і в інших її книгах, є досить унікальним та самобутнім: історія розглядається крізь призму архівних документів — оригінальних документів.
Книга пропонує відносно вичерпний огляд перетворення Ханоя на сучасне місто західного стилю, яке стало столицею Французької Індокитайської федерації наприкінці 19-го та на початку 20-го століть.
Ця книга містить 40 статей автора про Ханой, раніше опублікованих у газетах, журналах та на веб-сайті Національного архівного центру. «Ханой у сучасну епоху — від концесії до міста (1873-1945)» розкриває уявлення про трансформацію Ханоя від двох нападів на цитадель французької експедиційної армії у 1873 та 1882 роках до будівництва кампусу Індокитайського університету в Ханої в 1945 році французьким колоніальним урядом. Книга поділена на дві частини: Частина I містить п'ять статей про трагічний період сучасної історії В'єтнаму (1873-1897) через події нападу, окупації та руйнування Ханоя французькою колоніальною армією. Частина II складається з 35 статей про перетворення Ханоя з концесії на «французьке місто», «мініатюрний Париж» колоніального уряду. Зокрема, у частині II читачі можуть знайти цікаву інформацію, таку як: Хто був справжнім автором мосту Лонг Б'єн? Трамваї та рикші в Ханої під час французького колоніального періоду; Скільки вулиць у Ханої колись було названо на честь великого поета Нгуєн Ду? Або інформація про вулицю імені Віктора Гюго в Ханої; будівництво меморіальної стели отцю Александру Де Родесу в Ханої; історія Далекосхідної школи археології та її роль у захисті історичних реліквій у Ханої; маловідомі факти про Храм літератури – Національний університет у Ханої, такі як його використання як карантинного місця для хворих на чуму; правда про рішення засипати озеро Хоан Кієм у 1925 році... Звичайно, це не зовсім нова та «ексклюзивна» інформація про сучасний Ханой – від концесії до міста (1873-1945) – яку читачі, можливо, раніше знаходили розрізнену інформацію з різних джерел. Крім того, книга містить додаток в кінці, таблицю назв вулиць, площ і садів у Ханої до і після 1954 року, а також короткий список французьких діячів, на честь яких вулиці, площі, сади та деякі будівлі в Ханої були названі до 1954 року. Ці два додатки дуже корисні для довідки та для всіх, хто бажає дізнатися про цікаві зміни в назвах вулиць Ханоя протягом історії. За словами професора Ву Дуонг Ніня (В'єтнамський національний університет, Ханой), авторка, Дао Тхі Дьєн, захистила докторську дисертацію у Франції та застосувала суворі наукові методи дослідження, тому її есе та статті про Ханой є дуже надійними.

Tuoitre.vn

Джерело: https://tuoitre.vn/hieu-hon-ve-ha-noi-thoi-phap-thuoc-2024100109172747.htm

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Рибальська молитовна церемонія.

Рибальська молитовна церемонія.

Рис, пересаджений з грудок, продукт OCOP.

Рис, пересаджений з грудок, продукт OCOP.

Щасливий, що народився в улюбленому В'єтнамі.

Щасливий, що народився в улюбленому В'єтнамі.