Ілюстративне фото. (Джерело: Інтернет) |
У заяві зазначалося: «Зосередження уваги на сприянні розвитку джерел енергії для забезпечення енергетичної безпеки та задоволення вимог соціально -економічного розвитку з двозначним зростанням у найближчий час є вкрай необхідним та терміновим». Крім того, виконання міжнародного зобов’язання щодо скорочення чистих викидів до нуля до 2050 року вимагає термінового переходу на зелену енергетику, чисту енергетику та відновлювані джерела енергії».
У відповідь на це прохання, починаючи з кінця 2024 року, Політбюро, Центральний виконавчий комітет, уряд і прем'єр-міністр дали чіткі вказівки щодо продовження розвитку ядерної енергетики у В'єтнамі та відновлення проектів атомних електростанцій Ніньтхуан 1 та Ніньтхуан 2. Прем'єр-міністр безпосередньо головував на двох засіданнях Керівного комітету з будівництва атомних електростанцій; на другому засіданні Керівного комітету прем'єр-міністр доручив міністерствам та відомствам терміново виконати 13 ключових завдань.
Звіт показує, що міністерства та відомства проактивно та активно виконували поставлені завдання та досягли конкретних результатів: 6 завдань виконано (47%), 5 завдань виконуються (38%) та 2 завдання не виконано (15%). Однак переговори з партнерами щодо співпраці в інвестуванні будівництва атомних електростанцій все ще йдуть повільно порівняно з вимогами, особливо для проекту атомної електростанції Нінь Тхуан 2. Це важливе завдання, яке безпосередньо впливає на виконання наступних завдань, таких як подання на затвердження коригувань інвестиційної політики, затвердження інвестицій та організація реалізації проекту, і ризикує вплинути на мету завершення інвестиційно-будівельних робіт до 31 грудня 2030 року (не пізніше 31 грудня 2031 року), як це вказано Прем'єр-міністром .
Розвиток ядерної енергетики повинен відповідати двом цілям.
Віце-прем'єр-міністр доручив: Розвиток ядерної енергетики повинен відповідати двом цілям: як розробці нових джерел енергії, так і виконанню вимог переходу на чисту енергетику, досягаючи мети нульових викидів до 2050 року.
Однак, це нова галузь, В'єтнам не має досвіду, тому необхідно проводити дослідження та навчатися у інших країн, звертаючи увагу на деякі конкретні аспекти, а саме: (1) Продовжувати зосереджуватися на дослідженні та навчанні на досвіді інших країн для вдосконалення інституцій та правових баз, усунення перешкод та бар'єрів, створюючи сприятливі умови в процесі впровадження; (2) Дослідження та обмін з країнами з розвиненою ядерною промисловістю, які володіють вихідними технологіями, для оновлення та повного опанування найновіших, найсучасніших, найкращих та найбезпечніших технологій, створюючи основу для пропонування та вибору технологій, що відповідають умовам В'єтнаму, у процесі переговорів з партнерами; (3) Підготовка висококваліфікованих людських ресурсів для ядерної енергетичної галузі є завданням не лише Міністерства освіти та навчання, але й вимагає участі Міністерства науки і технологій, В'єтнамської електроенергетичної групи, В'єтнамської національної енергетичної та промислової групи та підтримки партнерів та країн світу; (4) Зосередитися на передачі технологій в управлінні будівництвом та експлуатацією, особливо в процесі переговорів щодо інвестиційної співпраці в будівництві, для поступового опанування ядерних енергетичних технологій.
Зосередьтеся на вирішенні виникаючих труднощів
З огляду на вищезазначене, Віце-прем'єр-міністр звернувся до міністерств, галузей та Народного комітету провінції Ніньтхуан з проактивним підходом до усунення труднощів та перешкод, що виникають у зв'язку з виконанням функцій державного управління міністерствами, галузями та місцевими органами влади, з метою сприяння реалізації проектів. Міністерство промисловості і торгівлі, постійний орган Керівного комітету з будівництва атомних електростанцій, регулярно здійснює моніторинг, узагальнює та оперативно звітує Прем'єр-міністру для негайного вирішення питань, що виникають поза його повноваженнями.
Міністерства та відомства, зокрема Міністерство промисловості та торгівлі, Міністерство фінансів, Народний комітет провінції Ніньтхуан, EVN та PVN активно виконують поставлені завдання у найкоротші терміни, найтерміновіше та з найвищими результатами, щоб забезпечити хід реалізації проектів відповідно до вимог Прем'єр-міністра.
Створення делегації для переговорів щодо інвестиційного співробітництва у будівництві атомної електростанції «Нінь Тхуан 1»
Міністерство промисловості і торгівлі має головувати та координувати з Міністерством внутрішніх справ дії щодо термінового завершення консолідації Керівного комітету з будівництва атомної електростанції відповідно до вказівок заступника прем'єр-міністра Буй Тхань Сона, викладених у документі № 3659/VPCP-CN від 26 квітня 2025 року, виданому Урядовою канцелярією, та доповісти Прем'єр-міністру до 25 червня 2025 року; терміново координувати з відповідними міністерствами та відомствами виконання Плану реалізації Резолюції Національних зборів № 189/2025/QH15 щодо низки спеціальних механізмів та політик інвестування в будівництво атомної електростанції Нінь Тхуан відповідно до вказівок заступника прем'єр-міністра Буй Тхань Сона, викладених у документі № 4810/VPCP-CN від 31 травня 2025 року, виданому Урядовою канцелярією, та доповісти Прем'єр-міністру до 25 червня 2025 року.
Водночас, проактивно створити переговорну групу щодо інвестиційної співпраці у будівництві атомної електростанції Нінь Тхуан 1 відповідно до чинних норм. За необхідності уточнити склад, вивчити та чітко запропонувати, щоб відповідні міністерства та відомства могли направити людей для участі.
Терміново організувати переговори з російською стороною відповідно до вказівки віце-прем'єр-міністра Буй Тхань Сона, викладеної в документі № 2304/VPCP-QHQT від 26 травня 2025 року Урядового апарату, щодо уточнення обов'язків сторін щодо забезпечення реалізації проекту, забезпечення його завершення у липні 2025 року для організації підписання Угоди між Урядом В'єтнаму та Урядом Російської Федерації про інвестиційне співробітництво у будівництві атомної електростанції Нінь Тхуан 1 у серпні 2025 року.
Міністерство промисловості і торгівлі головуватиме та координуватиме з Міністерством закордонних справ, PVN та відповідними відомствами обговорення та тісної співпраці з японською стороною щодо можливості продовження інвестиційної співпраці у будівництві проекту атомної електростанції «Нінь Тхуан 2» відповідно до вказівок віце-прем'єр-міністра Буй Тхань Сона, викладених у документі № 2674/VPCP-QHQT від 18 червня 2025 року Урядового апарату; доповідь Прем'єр-міністру про результати реалізації у липні 2025 року.
Міністерство промисловості і торгівлі головує та координує з Міністерством сільського господарства та навколишнього середовища та відповідними міністерствами та відомствами вивчення пропозиції Народного комітету провінції Ніньтхуан, викладеної в Офіційному відправленні № 131/BC-UBND від 31 травня 2025 року, пропонує рішення та повноваження щодо їх врегулювання відповідно до вказівок Прем'єр-міністра, викладених в Офіційному відправленні Урядового апарату № 5500/VPCP-NN. Міністерства фінансів, науки і технологій, сільського господарства та навколишнього середовища повинні негайно надати письмові висновки щодо пропозиції Народного комітету провінції Ніньтхуан, викладеної в Офіційному відправленні № 131/BC-UBND, згаданого вище, Міністерству промисловості і торгівлі до 23 червня 2025 року для узагальнення та звітування Прем'єр-міністру до 25 червня 2025 року.
Міністерство промисловості і торгівлі координує свою діяльність з Міністерством фінансів для вивчення та надання керівництва EVN, PVN та Народному комітету провінції Ніньтхуан у завершенні документації для затвердження коригувань інвестиційної політики інвестиційного проекту атомної електростанції Ніньтхуан з метою забезпечення дотримання відповідних правових норм.
Переглянути та уніфікувати правила щодо безпечної відстані житлових районів від заводських огорож
Віце-прем'єр-міністр також доручив Міністерству науки і технологій очолити та координувати з Міністерством промисловості і торгівлі та відповідними міністерствами та відомствами переглянути та уніфікувати правила щодо безпечної відстані між житловими районами та заводськими огорожами, забезпечуючи їх дотримання, а також доручити Народному комітету провінції Ніньтхуан організувати впровадження та завершити його до 25 червня 2025 року.
Міністерство науки і технологій має головувати на Комітеті Національних зборів з питань науки, технологій та навколишнього середовища та відповідними відомствами та тісно координувати з ними свою діяльність для завершення розробки проекту Закону про атомну енергію (зі змінами) та подання його на затвердження Національним зборам 15-го скликання на 9-й сесії; відповідні міністерства, відомства та Народний комітет провінції Ніньтхуан мають терміново розглянути труднощі та перешкоди у впровадженні Закону про атомну енергію та надіслати їх до Міністерства науки і технологій до 25 червня 2025 року для узагальнення та своєчасного завершення розробки проекту Закону про атомну енергію (зі змінами) та подання його на затвердження Національним зборам; оперативно завершити Звіт про оцінку інфраструктури ядерної енергетики В'єтнаму відповідно до стандартів МАГАТЕ у серпні 2025 року.
Міністерство фінансів терміново завершує роботу над досьє щодо розподілу капіталу для провінції Ніньтхуан зі збільшених доходів центрального бюджету у 2024 році для реалізації проекту переселення для атомних електростанцій Ніньтхуан відповідно до вказівок Прем'єр-міністра, викладених у документі № 2458/VPCP-KTTH від 4 червня 2025 року Урядового апарату; звітує Прем'єр-міністру до 30 червня 2025 року; терміново координує дії з Державним банком В'єтнаму, EVN, PVN та відповідними міністерствами та відомствами, проактивно організовує переговори з партнерами щодо угод/угод про надання кредитів на проекти, в яких уточнюється спосіб оплати кожного проекту; звітує Прем'єр-міністру про результати реалізації у липні 2025 року.
Державний банк В'єтнаму головує в Міністерстві фінансів, EVN та відповідними установами та координує їхню роботу з російською владою для вирішення труднощів з платежами під час переговорного процесу щодо Міжурядової угоди між В'єтнамом та Російською Федерацією.
Міністерство сільського господарства та навколишнього середовища головуватиме та координуватиме свою діяльність з Міністерством промисловості та торгівлі та відповідними установами, щоб проактивно керувати Народним комітетом провінції Ніньтхуан у забезпеченні підтримки, компенсації, розчищенні майданчиків та переселенні для реалізації будівництва атомних електростанцій у провінції, а також керувати процедурами суворого управління Всесвітнім біосферним заповідником Нуй Чуа.
Завершити роботи з очищення ділянки у 2025 році
Народний комітет провінції Ніньтхуан завершує коригування провінційного планування та провінційного планування землекористування відповідно до своїх повноважень та нормативних актів, як основу для реалізації проекту переселення для проекту атомної електростанції; співпрацює з Міністерством промисловості і торгівлі для узгодження вирішення труднощів та проблем у реалізації проекту переселення для проекту атомної електростанції, зазначених у Звіті № 131/BC-UBND від 31 травня 2025 року, який має бути завершений до 23 червня 2025 року; звітує перед компетентними органами для розгляду та прийняття рішення.
Народний комітет провінції Ніньтхуан зосереджується на належному виконанні робіт з очищення ділянки, компенсації, переселення та якнайшвидшого переселення домогосподарств для передачі інвесторам; продовжує переглядати та пропонувати додаткове фінансування для реалізації (за необхідності), забезпечуючи завершення робіт з очищення ділянки у 2025 році відповідно до вказівок Прем'єр-міністра; посилює інспекції та нагляд, запобігає корупції, негативу та марнотратству, а також забезпечує стабільне життя людей, які переїжджають до нових житл, за принципом кращого або рівного їхньому старому житлу.
«В'єтнамська електрична група» тісно співпрацює з Міністерством промисловості і торгівлі та відповідними відомствами, ретельно готуючи зміст переговорів (особливо технічні та технологічні питання); водночас бере участь у складі делегації для переговорів з російською стороною щодо інвестиційної співпраці в будівництві атомної електростанції «Ніньтхуан 1», забезпечуючи завершення будівництва в липні 2025 року; тісно співпрацює з Народним комітетом провінції Ніньтхуан, щоб якісно розчистити ділянку та переселити людей для проекту атомної електростанції «Ніньтхуан 1», швидко стабілізує життєзабезпечення сімей у новому місці проживання, щоб не впливати на виробництво, бізнес та життя місцевого населення.
Національна енергетична промислова група В'єтнаму активно координує дії з Міністерством промисловості і торгівлі та відповідними відомствами для роботи з японською стороною щодо можливості продовження співпраці в рамках проекту атомної електростанції «Ніньтхуан 2» відповідно до вказівок віце-прем'єр-міністра Буй Тхань Сона, викладених у документі № 2674/VPCP-QHQT від 18 червня 2025 року Урядового офісу; у липні 2025 року звітує Прем'єр-міністру про результати реалізації; тісно співпрацює з Народним комітетом провінції Ніньтхуан з метою якісного очищення ділянки та переселення для проекту атомної електростанції «Ніньтхуан 2», швидко стабілізує життєзабезпечення сімей у новому місці проживання, щоб не впливати на виробництво, бізнес та життя місцевого населення.
Джерело: https://baodautu.vn/hoan-thanh-cong-tac-giai-phong-mat-bang-2-du-an-nha-may-dien-hat-nhan-ninh-thuan-trong-nam-2025-d313108.html
Коментар (0)